Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Siracide 19


font
BIBBIA MARTINIBIBLIA
1 L'operaio beone non arricchirà, e chi le piccole cose di sprezza, a poco a poco anderà in rovina.1 Un obrero bebedor nunca se enriquecerá,
el que desprecia las cosas pequeñas, poco a poco
caerá.
2 Il vino, e le donne fanno apostatare i saggi, e screditano i sensati.2 Vino y mujeres pervierten a los inteligentes,
el que va a prostitutas es aún más temerario.
3 E chi fa lega con donna di mala vita, diverrà sfacciato: sarà retaggio della putredine, e de' vermini; egli sarà portato per grande esempio, e sarà levato dal numero dei viventi.3 De larvas y gusanos será herencia,
el temerario perderá su vida.
4 Chi è corrivo a credere, è leggero di cuore, e avranne il danno. Chi poi pecca contro l'anima propria, sarà stimato come uom da nulla.4 Quien se confía enseguida, ligero es de corazón,
el que peca, a sí mismo se hace daño.
5 Chi si gode dell'iniquità, sarà vituperato, e a chi odia la correzione, sarà abbreviata la vita: ma chi odia la loquacità, spegne la malizia:5 El que se regodea en el mal será condenado,
6 Chi pecca contro l'anima propria, se ne pentirà; e colui, che si gode della malizia, n' avrà infamia.6 el que odia la verborrea escapará al mal.
7 Non riportare una parola cattivo, e offensiva, e non iscapiterai niente.7 No repitas nunca lo que se dice,
y en nada sufrirás menoscabo.
8 Non manifestare i tuoi sentimenti all'amico, e al nimico, e se hai peccato, non lo svelare.8 Ni a amigo ni a enemigo cuentes nada,
a menos que sea pecado para ti, no le descubras.
9 Perocché quegli ascolterà, e starà: attento a te, e facendo le viste di scusare il tuo fallo, ti odierà, e così starà sempre intorno a te.9 Porque te escucharía y se guardaría de ti,
y en la ocasión propicia te detestaría.
10 Hai tu udita una parola contro il tuo prossimo? fa, ch'ella muoia dentro di te, e abbi fidanza, che non ti farà crcpare.10 ¿Has oído algo? ¡Quede muerto en ti!
¡Animo, no reventarás!
11 Lo stolto per una parola sta ne' dolori del parto, come donna, che geme per mettere alla luce un bambino.11 Por una palabra oída ya está el necio en dolores,
como por el hijo la mujer que da a luz.
12 Freccia fitta nella carnosa coscia ell' è la parola nel cuor dello stolto.12 Una flecha clavada en el muslo,
tal es la palabra en las entrañas del necio.
13 Correggi l'amico, il quale forse non ebbe (cattiva) intenzione, e dirà: ciò non feci io: che se lo avesse fatto, affinchè più nol faccia.13 Interoga a tu amigo: quizá no haya hecho nada,
y si acaso lo ha hecho, para que no reincida.
14 Correggi l'amico, il qual forse non avrà detta quella tal cosa, e se la ha detta, affinchè più non la dica.14 Interroga a tu prójimo: quizá no ha dicho nada,
y si acaso lo ha dicho, para que no repita.
15 Correggi l'amico; perché spesso si fanno delle calunnie.15 Interroga a tu amigo: que hay calumnia a menudo,
no creas todo lo que se dice.
16 E non credere a tutto quel, che si dice. V'ha chi sdrucciola colla lingua; ma non per mala intenzione;16 A veces se resbala uno sin querer,
y ¿quién no ha pecado con su lengua?
17 Perocché chi è colui, che non pecchi colla sua lingua? Correggi il prossimo prima di usar minacce,17 Interroga a tu prójimo antes de amenazarle,
y obedece a la ley del Altísimo.
18 E da luogo al timor dell'Altissimo: perché perfetta sapienza è il timor del Signore, ed in essa si ha il timore di Dio, e tutta la sapienza dispone ad adempiere la legge:
19 Perocché la sapienza non è l'arte di mal fare, e i consiglj de' peccatori non son prudenza.
20 Ella è malvagità, con cui va unita la esecrazione: e vi è uno stolto, che manca di giudicio.20 Toda sabiduría es temor del Señor,
y en toda sabiduría se practica la ley.
21 E da preferirsi l'uomo, che manca di salacità, ed è privo di scienza, tua è timorato, a quello, che abbonda di avvedutezza, e trasgredisce la legge dell'Altissimo.
22 V'ha una destrezza, che da nel segno, ma ella è iniqua.22 Mas no es sabiduría el conocimiento del mal,
no está en el consejo de los pecadores la prudencia.
23 Ed havvi chi con frutto discorre esponendo la verità. V'ha chi maliziosamente si umilia; ma il cuore di lui è pieno di frode:23 Hay un saberlo todo que es abominación,
es estúpido el que carece de sabiduría.
24 E v'ha chi si abbassa eccessiva mente con grandi sommissioni, e china la faccia, e finge di non vedere quello, che è segreto:24 Más vale ser vacío de inteligencia y lleno de temor,
que desbordar prudencia y traspasar la ley.
25 Ma se per mancanza di forze gli è vietato di peccare, trovata ch'egli abbia l'opportunità di far del male, il farà.25 Hay un saberlo todo que sirve a la injusticia,
que para mantener el derecho usa de argucias.
26 L'uomo si riconosce all'aspetto, e da quel, che apparisce sul volto, si conosce l'uomo assennato.26 Hay malhechor que anda encorvado por el tedio,
mas su interior está lleno de dolo:
27 La maniera di vestire, di ridere, e di camminare annunziano l'esser dell'uomo.27 tapándose la cara, haciéndose el sordo,
mientras no es reconocido te tomará la delantera.
28 Havvi una correzione falsa, quand'uno per ira vomita ingiurie, e si fa giudizio, che si trova non esser retto; ed havvi che si tace, e questi è prudente.28 Si por su escasa fuerza no se atreve a pecar,
en cuanto encuentre ocasión, se dará a hacer el mal.