1 I principi delle famiglie di Levi andati dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai capifamiglia delle tribù dei figli d'Israele, | 1 Se acercaron los cabezas de familia de los levitas al sacerdote Eleazar, a Josué, hijo de Nun, y a los cabezas de familia de las tribus de Israel, |
2 parlaron loro in Silo, nella terra di Canaan, e dissero: « Il Signore ordinò per mezzo di Mosè che ci fossero date delle città da abitare, e i loro sobborghi per nu trire il bestiame ». | 2 cuando estaban en Silo, en tierra de Canaán, y les dijeron: «Yahveh ordenó por medio de Moisés que se nos dieran ciudades donde residir, con sus pastos para nuestro ganado». |
3 Allora i figli d'Israele diedero, tra le loro possessioni, le città coi sobborghi, secondo il comando del Signore. | 3 Los israelitas, conforme a la orden de Yahveh, dieron a los levitas, de su heredad, las siguientes ciudades con sus pastos. |
4 La sorte diede alla famiglia di Caat: per i figli del sacerdote Aronne, tredici città delle tribù di Giuda, di Simeone e di Beniamino; | 4 Se hizo el sorteo para los clanes quehatitas: y a los levitas hijos del sacerdote Aarón les tocaron trece ciudades de las tribus de Judá, Simeón, y Benjamín; |
5 agli altri figli di Caat, ai leviti che restavano, dieci città delle tribù di Efraim, di Dan e di metà di Manasse. | 5 a los otros hijos de Quehat, por clanes, diez ciudades de las tribus de Efraím, de Dan y de la media tribu de Manasés. |
6 Per i figli di Gerson la sorte decise che avessero tredici città delle tribù d'Issacar, di Aser, di Nettali e di mezza tribù di Manasse in Basan. | 6 A los hijos de Guerson, por clanes, les tocaron trece ciudades de las tribus de Isacar, Aser, Neftalí y de la media tribu de Manasés, en Basán. |
7 Per i figli di Merari, secondo le loro famiglie, dodici città delle tribù di Ruben, di Gad e di Zàbulon. | 7 A los hijos de Merarí, por clanes, les tocaron doce ciudades de las tribus de Rubén, Gad y Zabulón. |
8 I figli d'Israele, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè, diedero ai leviti le città coi loro sobborghi, distribuendole a ciascuno secondo la sorte. | 8 Los israelitas dieron a los levitas por suertes esas ciudades y sus pastos, como Yahveh había ordenado por boca de Moisés. |
9 Ecco i nomi delle città delle tribù di Giuda e di Simeone, da Giosuè date | 9 De la tribu de Judá y de la tribu de Simeón les dieron las ciudades que se nombran a continuación; |
10 ai figli d'Aronne, Caatiti, leviti, per i quali era uscita la prima sorte: | 10 esta fue la parte de los hijos de Aarón, pertenecientes al clan quehatita, de los hijos de Levi; porque la primera suerte fue para ellos. |
11 Cariatarbe (detta cosi dal padre di Enac, ora Ebron), sulla montagna di Giuda, con i suoi sobborghi all'intorno. | 11 Les dieron Quiryat Arbá (ciudad del padre de Anaq), o sea Hebrón, en la montaña de Judá, con los pastos circundantes. |
12 Però i campi e i villaggi di essa erano stati dati a Caleb figlio di lefone. | 12 Pero la campiña de esta ciudad con sus aldeas se la dieron en propiedad a Caleb, hijo de Yefunné. |
13 Giosuè diede dunque ai figli del sacerdote Aronne, Ebron, città di rifugio, coi suoi sobborghi, Lobna coi suoi sobborghi, | 13 A los hijos del sacerdote Aarón les dieron, como ciudad de asilo para los homicidas, Hebrón con sus pastos, y además Libná y sus pastos, |
14 Ieter, Estemo, | 14 Yattir con sus pastos, Estemoa con sus pastos |
15 Olon, Dabir, | 15 Jolón con sus pastos, Debir con sus pastos, |
16 Ain, leta, Bet sames coi loro sobborghi: nove città di due tribù, come si è detto. | 16 Asan con sus pastos, Yutta con sus pastos, Bet Semes con sus pastos: nueve ciudades de esas dos tribus. |
17 Della tribù dei figli di Beniamino: Gabaon, Gabae, | 17 De la tribu de Benjamín, Gabaón y sus pastos, Gueba y sus pastos, |
18 Anatot, Almon, coi loro sobborghi: quattro città. | 18 Anatot y sus pastos, Almón y sus pastos: cuatro ciudades. |
19 Tutte insieme le città dei figli del sacerdote Aronne son tredici, coi loro sobborghi. | 19 Total de las ciudades de los sacerdotes hijos de Aarón: trece ciudades con sus pastos. |
20 Agli altri leviti figli di Caat, furono dati, secondo le loro famiglie, questi possessi: | 20 A los clanes de los hijos de Quehat, a los levitas restantes entre los hijos de Quehat, les tocaron en suerte ciudades de la tribu de Efraím. |
21 della tribù di Efraim, la città di rifugio, Sichem coi suoi sobborghi sul monte Efraim, poi Gazer, | 21 Se les dio, como ciudad de asilo para los homicidas, Siquem con sus pastos, en la montaña de Efraím, y además Guézer con sus pastos. |
22 Cibsaim, Betoron, coi loro sobborghi: quattro città. | 22 Quibsáyim con sus pastos, Bet Jorón con sus pastos: cuatro ciudades. |
23 Della tribù di Dan, Elteco e Gabaton, | 23 De la tribu de Dan, Eltequé con sus pastos, Guibbetón con sus pastos, |
24 Aialon, Getremmon, coi loro sobborghi: quattro città. | 24 Ayyalón con sus pastos, Gat Rimmón con sus pastos: cuatro ciudades. |
25 Della mezza tribù di Manasse: Tanac, Getremmon, coi loro sobborghi: due città, | 25 De la media tribu de Manasés, Tanak con sus pastos y Yibleam con sus pastos: dos ciudades. |
26 Ai figli di Caat di grado inferiore furon date in tutto dieci città coi loro sobborghi. | 26 Total: diez ciudades con sus pastos para lo restantes clanes de los hijos de Quehat. |
27 Così ai leviti, figli di Gerson, diede, della mezza tribù di Manasse, la città di rifugio Gaulon in Basan e Bosram, coi loro sobborghi: due città. | 27 A los hijos de Guersón, de los clanes levíticos, les dieron: de la media tribu de Manasés, como ciudad de asilo para los homicidas, Golán en Basán con sus pastos, y Astarot con sus pastos: dos ciudades. |
28 Della tribù d'Issacar: Cesion, Daberet, | 28 De la tribu de Isacar, Quisyón con sus pastos, Daberat con sus pastos |
29 Iaramot e Engannim, coi loro sobborghi: quattro città. | 29 Yarmut con sus pastos, En Gannim con sus pastos: cuatro ciudades. |
30 Della tribù diAser: Masal,Abdon, | 30 De la tribu de Aser, Misal con sus pastos, Abdón con sus pastos, |
31 Elcat, Rohob, coi loro sobborghi: quattro c'ttà. | 31 Jelcat con sus pastos, Rejob con sus pastos: cuatro ciudades. |
32 Così della tribù di Nettali: la città di rifugio Cedes, nella Galilea, Amot Dor, e Cartam coi loro sobborghi: tre città. | 32 De la tribu de Neftalí, como ciudad de asilo para los homicidas, Quedes en Galilea con sus pastos, Jammot Dor con sus pastos, Raqcat con sus pastos: tres ciudades. |
33 Tutte le città delle famiglie di Gerson son tredici, coi loro sobborghi. | 33 Total de ciudades de los guersonitas, por clanes: trece ciudades con sus pastos. |
34 E ai figli di Merari, leviti di grado inferiore, furon date, secondo le loro famiglie: della tribù di Zàbulon: Iecnam, Carta, | 34 A los clanes de los hijos de Merarí, al resto de los levitas: de la tribu de Zabulón: Yoqneam con sus pastos, Cartá con sus pastos, |
35 Damna, Naalol: quattro città coi loro sobborghi. | 35 Rimmón con sus pastos, Nahalal con sus pastos: cuatro ciudades; |
36 Della tribù di Ruben, di là dal Giordano di faccia a Gerico, la città di rifugio Bosor nel deserto, poi Misor, laser, Ietson, Me faat: quattro città coi loro sobborghi. | 36 al otro lado del Jordán, de la tribu de Rubén, como ciudad de asilo para los homicidas, Béser en el desierto, en el llano, con sus pastos, y además Yahás con sus pastos, |
37 Della tribù di Gad; la città di rifugio Ramot in Galaad, poi Manaim, Esebon, laser: quattro città coi loro sobborghi. | 37 Quedemot con sus pastos, Mefaat con sus pastos: cuatro ciudades. |
38 Tutte le città dei figli di Merari se condo le loro famiglie e le loro parentele son dodici. | 38 De la tribu de Gad, como ciudad de asilo para los homicidas, Ramot en Galaad, y Majanáyim |
39 Cosi tutte le città dei leviti in mezzo al territorio dei figli d'Israele furono quarant'otto. | 39 Jesbón con sus pastos, Yazer con sus pastos: cuatro ciudades. |
40 Coi loro sobborghi, e ciascuna fu distribuita secondo le famiglie. | 40 Total de ciudades asignadas por suerte a los hijos de Merarí, por clanes, es decir, al resto de los clanes levíticos: doce ciudades. |
41 E il Signore diede a Israele tutta la terra che aveva giurato ai loro padri di dar loro, che la possedettero e vi abi tarono. | 41 Total de las ciudades de los levitas en medio de la propiedad de los israelitas: 48 ciudades con sus pastos. |
42 E diede loro pace con tutte le nazioni all'intorno: nessuno dei nemici osò resistere; ma tutti furono assoggettati al loro dominio. | 42 Cada una de las ciudades comprendía la ciudad y los pastos circundantes. Así todas las ciudades mencionadas. |
43 Neppure una parola relativa a quanto aveva promesso di dar loro fu vana; ma tutte furono compiute coi fatti. | 43 Yahveh dio a los israelitas toda la tierra que había jurado dar a sus padres. La ocuparon y se establecieron en ella. |
| 44 Yahveh les concedió paz en todos sus confines, tal como había jurado a sus padres, y ninguno de sus enemigos pudo hacerles frente. Yahveh entregó a todos sus enemigos en sus manos. |
| 45 No falló una sola de todas las espléndidas promesas que Yahveh había hecho a la casa de Israel. Todo se cumplió. |