Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 3


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 Se dunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di las­sù, ove è Cristo assiso alla destra del Padre;1 Igitur, si consurrexistis cum Christo : quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens :
2 alle cose di lassù pensate, e non a quelle della terra;2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
3 perché voi siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
4 Quando comparirà Cristo, vostra vita, allora anche voi comparirete con lui nella gloria.4 Cum Christus apparuerit, vita vestra : tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
5 Mortificate dunque le vostre membra terrene: la fornicazione, l'immondezza, la libidine, la malvagia concupiscenza e l'avarizia, che è un'idolatria.5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram : fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus :
6 Per queste cose piomba l'ira di Dio sui figli dell'incredulità,6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis :
7 e a queste cose vi abbandonaste anche voi una volta, quando in esse consumavate la vostra vita.7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
8 Ma ora gettate via anche voi tutto questo; l'ira, lo sdegno, la malignità, la maldicenza, gli osceni discorsi, via dalla vostra bocca.8 Nunc autem deponite et vos omnia : iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
9 Non vi dite a vicenda delle bugie, perchè vi siete spogliati dell'uomo vecchio, con le sue azioni;9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
10 e vi siete rivestiti dell'uomo nuovo, che sempre si rinnovella fino al­la perfetta conoscenza, secondo l'imagine di colui che lo ha creato.10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum :
11 In esso non vi è più Greco e Giudeo, circonciso e incirconci­so, Barbaro e Scita, servo e li­bero; ma è tutto ed è in tutti Cristo.11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber : sed omnia, et in omnibus Christus.
12 Rivestitevi adunque, come eletti di Dio, santi ed amati, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di modestia, di pazienza,12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam :
13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se alcuno ha di che dolersi d'un altro; come il Signore ci ha perdonati, così fate anche voi.13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam : sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
14 Ma sopratutto abbiate la carità, che è vincolo della perfezione.14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis :
15 E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati in un solo corpo, trionfi nei vostri cuori; e siate riconoscenti.15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore : et grati estote.
16 La parola di Cristo abiti in voi nella sua pienezza con ogni sapienza. Istruitevi ed esortatevi tra di voi con salmi, inni e cantici spirituali, dolcemente a Dio cantando nei vostri cuori.16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
17 Qualunque cosa diciate o facciate, tutto fate nel nome del Signore Gesù Cristo, rendendo, per mezzo di lui, grazie a Dio Padre.17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
18 Donne, siate soggette ai vostri mariti, come conviene, nel Signore;18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
19 e voi, mariti, amate le vostre mogli, e non le amareggiate.19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
20 Figlioli, obbedite ai genitori in tutto, perchè piace così al Si­gnore;20 Filii, obedite parentibus per omnia : hoc enim placitum est in Domino.
21 genitori, non irritate i vostri figlioli, chè non si perdano d'animo.21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
22 Servi, obbedite in ogni cosa a chi secondo la carne vi è padrone, non servendo all'occhio, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, per timore di Dio.22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
23 Quello che fate, fatelo di cuore come pel Signore e non per gli uomini;23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus :
24 sapendo che per ricompensa dal Signore voi riceverete l'eredità: servite a Cristo Signore.24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
25 Chi poi avrà fatto ingiustizie, riceverà secondo quanto ha fatto di male, non essendovi accettazione di persone davanti a Dio.25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit : et non est personarum acceptio apud Deum.