Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 3


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Se dunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di las­sù, ove è Cristo assiso alla destra del Padre;1 If then you were raised with Christ, seek what is above, where Christ is seated at the right hand of God.
2 alle cose di lassù pensate, e non a quelle della terra;2 Think of what is above, not of what is on earth.
3 perché voi siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.3 For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
4 Quando comparirà Cristo, vostra vita, allora anche voi comparirete con lui nella gloria.4 When Christ your life appears, then you too will appear with him in glory.
5 Mortificate dunque le vostre membra terrene: la fornicazione, l'immondezza, la libidine, la malvagia concupiscenza e l'avarizia, che è un'idolatria.5 Put to death, then, the parts of you that are earthly: immorality, impurity, passion, evil desire, and the greed that is idolatry.
6 Per queste cose piomba l'ira di Dio sui figli dell'incredulità,6 Because of these the wrath of God is coming (upon the disobedient).
7 e a queste cose vi abbandonaste anche voi una volta, quando in esse consumavate la vostra vita.7 By these you too once conducted yourselves, when you lived in that way.
8 Ma ora gettate via anche voi tutto questo; l'ira, lo sdegno, la malignità, la maldicenza, gli osceni discorsi, via dalla vostra bocca.8 But now you must put them all away: anger, fury, malice, slander, and obscene language out of your mouths.
9 Non vi dite a vicenda delle bugie, perchè vi siete spogliati dell'uomo vecchio, con le sue azioni;9 Stop lying to one another, since you have taken off the old self with its practices
10 e vi siete rivestiti dell'uomo nuovo, che sempre si rinnovella fino al­la perfetta conoscenza, secondo l'imagine di colui che lo ha creato.10 and have put on the new self, which is being renewed, for knowledge, in the image of its creator.
11 In esso non vi è più Greco e Giudeo, circonciso e incirconci­so, Barbaro e Scita, servo e li­bero; ma è tutto ed è in tutti Cristo.11 Here there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all and in all.
12 Rivestitevi adunque, come eletti di Dio, santi ed amati, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di modestia, di pazienza,12 Put on then, as God's chosen ones, holy and beloved, heartfelt compassion, kindness, humility, gentleness, and patience,
13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se alcuno ha di che dolersi d'un altro; come il Signore ci ha perdonati, così fate anche voi.13 bearing with one another and forgiving one another, if one has a grievance against another; as the Lord has forgiven you, so must you also do.
14 Ma sopratutto abbiate la carità, che è vincolo della perfezione.14 And over all these put on love, that is, the bond of perfection.
15 E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati in un solo corpo, trionfi nei vostri cuori; e siate riconoscenti.15 And let the peace of Christ control your hearts, the peace into which you were also called in one body. And be thankful.
16 La parola di Cristo abiti in voi nella sua pienezza con ogni sapienza. Istruitevi ed esortatevi tra di voi con salmi, inni e cantici spirituali, dolcemente a Dio cantando nei vostri cuori.16 Let the word of Christ dwell in you richly, as in all wisdom you teach and admonish one another, singing psalms, hymns, and spiritual songs with gratitude in your hearts to God.
17 Qualunque cosa diciate o facciate, tutto fate nel nome del Signore Gesù Cristo, rendendo, per mezzo di lui, grazie a Dio Padre.17 And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
18 Donne, siate soggette ai vostri mariti, come conviene, nel Signore;18 Wives, be subordinate to your husbands, as is proper in the Lord.
19 e voi, mariti, amate le vostre mogli, e non le amareggiate.19 Husbands, love your wives, and avoid any bitterness toward them.
20 Figlioli, obbedite ai genitori in tutto, perchè piace così al Si­gnore;20 Children, obey your parents in everything, for this is pleasing to the Lord.
21 genitori, non irritate i vostri figlioli, chè non si perdano d'animo.21 Fathers, do not provoke your children, so they may not become discouraged.
22 Servi, obbedite in ogni cosa a chi secondo la carne vi è padrone, non servendo all'occhio, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, per timore di Dio.22 Slaves, obey your human masters in everything, not only when being watched, as currying favor, but in simplicity of heart, fearing the Lord.
23 Quello che fate, fatelo di cuore come pel Signore e non per gli uomini;23 Whatever you do, do from the heart, as for the Lord and not for others,
24 sapendo che per ricompensa dal Signore voi riceverete l'eredità: servite a Cristo Signore.24 knowing that you will receive from the Lord the due payment of the inheritance; be slaves of the Lord Christ.
25 Chi poi avrà fatto ingiustizie, riceverà secondo quanto ha fatto di male, non essendovi accettazione di persone davanti a Dio.25 For the wrongdoer will receive recompense for the wrong he committed, and there is no partiality.