Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 3


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 Se dunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di las­sù, ove è Cristo assiso alla destra del Padre;1 Igitur, si conresurrexistis Chri sto, quae sursum sunt quaerite, ubiChristus est in dextera Dei sedens;
2 alle cose di lassù pensate, e non a quelle della terra;2 quae sursum sunt sapite, non quae supraterram.
3 perché voi siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.3 Mortui enim estis, et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo!
4 Quando comparirà Cristo, vostra vita, allora anche voi comparirete con lui nella gloria.4 Cum Christus apparuerit, vita vestra, tunc et vos apparebitis cum ipso ingloria.
5 Mortificate dunque le vostre membra terrene: la fornicazione, l'immondezza, la libidine, la malvagia concupiscenza e l'avarizia, che è un'idolatria.5 Mortificate ergo membra, quae sunt super terram: fornicationem, immunditiam,libidinem, concupiscentiam malam et avaritiam, quae est simulacrorum servitus,
6 Per queste cose piomba l'ira di Dio sui figli dell'incredulità,6 propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis;
7 e a queste cose vi abbandonaste anche voi una volta, quando in esse consumavate la vostra vita.7 in quibus et vosambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
8 Ma ora gettate via anche voi tutto questo; l'ira, lo sdegno, la malignità, la maldicenza, gli osceni discorsi, via dalla vostra bocca.8 Nunc autem deponite et vosomnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de orevestro;
9 Non vi dite a vicenda delle bugie, perchè vi siete spogliati dell'uomo vecchio, con le sue azioni;9 nolite mentiri invicem, qui exuistis vos veterem hominem cum actibuseius
10 e vi siete rivestiti dell'uomo nuovo, che sempre si rinnovella fino al­la perfetta conoscenza, secondo l'imagine di colui che lo ha creato.10 et induistis novum, eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginemeius, qui creavit eum,
11 In esso non vi è più Greco e Giudeo, circonciso e incirconci­so, Barbaro e Scita, servo e li­bero; ma è tutto ed è in tutti Cristo.11 ubi non est Graecus et Iudaeus, circumcisio etpraeputium, barbarus, Scytha, servus, liber, sed omnia et in omnibus Christus.
12 Rivestitevi adunque, come eletti di Dio, santi ed amati, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di modestia, di pazienza,12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti et dilecti, viscera misericordiae,benignitatem, humilitatem, mansuetudinem, longanimitatem,
13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se alcuno ha di che dolersi d'un altro; come il Signore ci ha perdonati, così fate anche voi.13 supportantesinvicem et donantes vobis ipsis, si quis adversus aliquem habet querelam; sicutet Dominus donavit vobis, ita et vos;
14 Ma sopratutto abbiate la carità, che è vincolo della perfezione.14 super omnia autem haec: caritatem, quodest vinculum perfectionis.
15 E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati in un solo corpo, trionfi nei vostri cuori; e siate riconoscenti.15 Et pax Christi dominetur in cordibus vestris, adquam et vocati estis in uno corpore. Et grati estote.
16 La parola di Cristo abiti in voi nella sua pienezza con ogni sapienza. Istruitevi ed esortatevi tra di voi con salmi, inni e cantici spirituali, dolcemente a Dio cantando nei vostri cuori.16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia docentes etcommonentes vosmetipsos psalmis, hymnis, canticis spiritalibus, in gratiacantantes in cordibus vestris Deo;
17 Qualunque cosa diciate o facciate, tutto fate nel nome del Signore Gesù Cristo, rendendo, per mezzo di lui, grazie a Dio Padre.17 et omne, quodcumque facitis in verbo autin opere, omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo Patri per ipsum.
18 Donne, siate soggette ai vostri mariti, come conviene, nel Signore;18 Mulieres, subditae estote viris, sicut oportet in Domino.
19 e voi, mariti, amate le vostre mogli, e non le amareggiate.19 Viri, diligiteuxores et nolite amari esse ad illas.
20 Figlioli, obbedite ai genitori in tutto, perchè piace così al Si­gnore;20 Filii, oboedite parentibus per omnia;hoc enim placitum est in Domino.
21 genitori, non irritate i vostri figlioli, chè non si perdano d'animo.21 Patres, nolite ad indignationem provocarefilios vestros, ut non pusillo animo fiant.
22 Servi, obbedite in ogni cosa a chi secondo la carne vi è padrone, non servendo all'occhio, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, per timore di Dio.22 Servi, oboedite per omnia dominiscarnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed insimplicitate cordis, timentes Dominum.
23 Quello che fate, fatelo di cuore come pel Signore e non per gli uomini;23 Quodcumque facitis, ex animo operaminisicut Domino et non hominibus,
24 sapendo che per ricompensa dal Signore voi riceverete l'eredità: servite a Cristo Signore.24 scientes quod a Domino accipietisretributionem hereditatis. Domino Christo servite;
25 Chi poi avrà fatto ingiustizie, riceverà secondo quanto ha fatto di male, non essendovi accettazione di persone davanti a Dio.25 qui enim iniuriam facit,recipiet id quod inique gessit, et non est personarum acceptio.