Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 3


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 Se dunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di las­sù, ove è Cristo assiso alla destra del Padre;1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 alle cose di lassù pensate, e non a quelle della terra;2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 perché voi siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Quando comparirà Cristo, vostra vita, allora anche voi comparirete con lui nella gloria.4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Mortificate dunque le vostre membra terrene: la fornicazione, l'immondezza, la libidine, la malvagia concupiscenza e l'avarizia, che è un'idolatria.5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Per queste cose piomba l'ira di Dio sui figli dell'incredulità,6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 e a queste cose vi abbandonaste anche voi una volta, quando in esse consumavate la vostra vita.7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ma ora gettate via anche voi tutto questo; l'ira, lo sdegno, la malignità, la maldicenza, gli osceni discorsi, via dalla vostra bocca.8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Non vi dite a vicenda delle bugie, perchè vi siete spogliati dell'uomo vecchio, con le sue azioni;9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 e vi siete rivestiti dell'uomo nuovo, che sempre si rinnovella fino al­la perfetta conoscenza, secondo l'imagine di colui che lo ha creato.10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 In esso non vi è più Greco e Giudeo, circonciso e incirconci­so, Barbaro e Scita, servo e li­bero; ma è tutto ed è in tutti Cristo.11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Rivestitevi adunque, come eletti di Dio, santi ed amati, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di modestia, di pazienza,12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se alcuno ha di che dolersi d'un altro; come il Signore ci ha perdonati, così fate anche voi.13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ma sopratutto abbiate la carità, che è vincolo della perfezione.14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati in un solo corpo, trionfi nei vostri cuori; e siate riconoscenti.15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 La parola di Cristo abiti in voi nella sua pienezza con ogni sapienza. Istruitevi ed esortatevi tra di voi con salmi, inni e cantici spirituali, dolcemente a Dio cantando nei vostri cuori.16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Qualunque cosa diciate o facciate, tutto fate nel nome del Signore Gesù Cristo, rendendo, per mezzo di lui, grazie a Dio Padre.17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Donne, siate soggette ai vostri mariti, come conviene, nel Signore;18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 e voi, mariti, amate le vostre mogli, e non le amareggiate.19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Figlioli, obbedite ai genitori in tutto, perchè piace così al Si­gnore;20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 genitori, non irritate i vostri figlioli, chè non si perdano d'animo.21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Servi, obbedite in ogni cosa a chi secondo la carne vi è padrone, non servendo all'occhio, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, per timore di Dio.22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Quello che fate, fatelo di cuore come pel Signore e non per gli uomini;23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 sapendo che per ricompensa dal Signore voi riceverete l'eredità: servite a Cristo Signore.24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Chi poi avrà fatto ingiustizie, riceverà secondo quanto ha fatto di male, non essendovi accettazione di persone davanti a Dio.25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.