1 Se dunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù, ove è Cristo assiso alla destra del Padre; | 1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus. |
2 alle cose di lassù pensate, e non a quelle della terra; | 2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra. |
3 perché voi siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio. | 3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus. |
4 Quando comparirà Cristo, vostra vita, allora anche voi comparirete con lui nella gloria. | 4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória. |
5 Mortificate dunque le vostre membra terrene: la fornicazione, l'immondezza, la libidine, la malvagia concupiscenza e l'avarizia, che è un'idolatria. | 5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria. |
6 Per queste cose piomba l'ira di Dio sui figli dell'incredulità, | 6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes. |
7 e a queste cose vi abbandonaste anche voi una volta, quando in esse consumavate la vostra vita. | 7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios. |
8 Ma ora gettate via anche voi tutto questo; l'ira, lo sdegno, la malignità, la maldicenza, gli osceni discorsi, via dalla vostra bocca. | 8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca, |
9 Non vi dite a vicenda delle bugie, perchè vi siete spogliati dell'uomo vecchio, con le sue azioni; | 9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios, |
10 e vi siete rivestiti dell'uomo nuovo, che sempre si rinnovella fino alla perfetta conoscenza, secondo l'imagine di colui che lo ha creato. | 10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento. |
11 In esso non vi è più Greco e Giudeo, circonciso e incirconciso, Barbaro e Scita, servo e libero; ma è tutto ed è in tutti Cristo. | 11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos. |
12 Rivestitevi adunque, come eletti di Dio, santi ed amati, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di modestia, di pazienza, | 12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência. |
13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se alcuno ha di che dolersi d'un altro; come il Signore ci ha perdonati, così fate anche voi. | 13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós. |
14 Ma sopratutto abbiate la carità, che è vincolo della perfezione. | 14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição. |
15 E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati in un solo corpo, trionfi nei vostri cuori; e siate riconoscenti. | 15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos. |
16 La parola di Cristo abiti in voi nella sua pienezza con ogni sapienza. Istruitevi ed esortatevi tra di voi con salmi, inni e cantici spirituali, dolcemente a Dio cantando nei vostri cuori. | 16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais. |
17 Qualunque cosa diciate o facciate, tutto fate nel nome del Signore Gesù Cristo, rendendo, per mezzo di lui, grazie a Dio Padre. | 17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai. |
18 Donne, siate soggette ai vostri mariti, come conviene, nel Signore; | 18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor. |
19 e voi, mariti, amate le vostre mogli, e non le amareggiate. | 19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza. |
20 Figlioli, obbedite ai genitori in tutto, perchè piace così al Signore; | 20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor. |
21 genitori, non irritate i vostri figlioli, chè non si perdano d'animo. | 21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados. |
22 Servi, obbedite in ogni cosa a chi secondo la carne vi è padrone, non servendo all'occhio, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, per timore di Dio. | 22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus. |
23 Quello che fate, fatelo di cuore come pel Signore e non per gli uomini; | 23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens, |
24 sapendo che per ricompensa dal Signore voi riceverete l'eredità: servite a Cristo Signore. | 24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor. |
25 Chi poi avrà fatto ingiustizie, riceverà secondo quanto ha fatto di male, non essendovi accettazione di persone davanti a Dio. | 25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas. |