| 1 State dunque saldi e non vi lasciate imporre di nuovo il giogo di servitù. | 1 Ku wolności wyswobodził nas Chrystus. A zatem trwajcie w niej i nie poddawajcie się na nowo pod jarzmo niewoli. |
| 2 Ve l'assicuro io, Paolo, che se vi circoncidete, Cristo non vi gioverà niente. | 2 Oto ja, Paweł, mówię wam: Jeżeli poddacie się obrzezaniu, Chrystus wam się na nic nie przyda. |
| 3 E di nuovo dichiaro a chiunque si fa circoncidere che egli è tenuto all'osservanza di tutta quanta la legge. | 3 I raz jeszcze oświadczam każdemu człowiekowi, który poddaje się obrzezaniu: jest on zobowiązany zachować wszystkie przepisy Prawa. |
| 4 Non avete più che fare con Cristo voi che cercate la giustizia nella legge, siete caduti di grazia; | 4 Zerwaliście więzy z Chrystusem; wszyscy, którzy szukacie usprawiedliwienia w Prawie, wypadliście z łaski. |
| 5 perchè è dallo Spirito per la fede che noi aspettiamo la speranza della giustizia; | 5 My zaś z pomocą Ducha, na zasadzie wiary wyczekujemy spodziewanej sprawiedliwości. |
| 6 infatti in Cristo Gesù non ha valore la circoncisione o l'incirconcisione, ma la fede operante per la carità. | 6 Albowiem w Chrystusie Jezusie ani obrzezanie, ani jego brak nie mają żadnego znaczenia, tylko wiara, która działa przez miłość. |
| 7 Correvate a maraviglia! Chi vi trattenne dall'obbedire alla verità? | 7 Biegliście tak wspaniale! Kto przeszkodził wam trwać przy prawdzie? |
| 8 Questa persuasione non vien da colui che vi chiama. | 8 Wpływ ten nie pochodzi od Tego, który was powołuje. |
| 9 Un po' di lievito altera tutta la massa. | 9 Trochę kwasu ma moc zakwasić całe ciasto. |
| 10 Riguardo a voi, io confido nel Signore che non la penserete diversamente, ma chi vi conturba, chiunque egli sia, porterà la sua condanna. | 10 Mam co do was przekonanie w Panu, że innego zdania niż ja nie będziecie. A na tym, który sieje między wami zamęt, zaciąży wyrok potępienia, kimkolwiek by on był. |
| 11 Quanto a me, o fratelli, se predico ancora la circoncisione, com'è che sono sempre perseguitato? E sarebbe eliminato lo scandalo della croce. | 11 Co do mnie zaś, bracia, jeśli nadal głoszę obrzezanie, to dlaczego w dalszym ciągu jestem prześladowany? Przecież wtedy ustałoby zgorszenie krzyża. |
| 12 Oh! Dio volesse che fossero tolti di mezzo a voi quelli che vi conturbano. | 12 Bodajby się do końca okaleczyli ci, którzy was podburzają. |
| 13 Voi certamente siete stati chiamati alla libertà, o fratelli, però questa libertà non la riducete ad occasione per vivere secondo la carne, ma servite gli uni agli altri per la carità dello spirito, | 13 Wy zatem, bracia, powołani zostaliście do wolności. Tylko nie bierzcie tej wolności jako zachęty do hołdowania ciału, wręcz przeciwnie, miłością ożywieni służcie sobie wzajemnie! |
| 14 perchè tutta la legge si compendia in questa sola parola: Ama il prossimo tuo come te stesso. | 14 Bo całe Prawo wypełnia się w tym jednym nakazie: Będziesz miłował bliźniego swego jak siebie samego. |
| 15 Or se vi mordete e vi mangiate a vicenda, guardate di non finirvi. | 15 A jeśli u was jeden drugiego kąsa i pożera, baczcie, byście się wzajemnie nie zjedli. |
| 16 Or vi dico: camminate secondo lo spirito e non soddisferete i desideri della carne. | 16 Oto, czego uczę: postępujcie według ducha, a nie spełnicie pożądania ciała. |
| 17 Infatti la carne ha desideri contrari allo spirito e lo spirito desideri contrari alla carne, essendo queste cose opposte fra loro in modo che non possiate fare tutto quel che vorreste. | 17 Ciało bowiem do czego innego dąży niż duch, a duch do czego innego niż ciało, i stąd nie ma między nimi zgody, tak że nie czynicie tego, co chcecie. |
| 18 Ma se siete guidati dallo spirito, non siete sotto la legge. | 18 Jeśli jednak pozwolicie się prowadzić duchowi, nie znajdziecie się w niewoli Prawa. |
| 19 Si conoscono facilmente le opere della carne, che sono la fornicazione, l'impurità, l'impudicizia, la lussuria, | 19 Jest zaś rzeczą wiadomą, jakie uczynki rodzą się z ciała: nierząd, nieczystość, wyuzdanie, |
| 20 l'idolatria, i venefici, le inimicizie, le contese, le gelosie, le ire, le risse, le discordie, le sette, | 20 uprawianie bałwochwalstwa, czary, nienawiść, spór, zawiść, wzburzenie, niewłaściwa pogoń za zaszczytami, niezgoda, rozłamy, |
| 21 le invidie, gli omicidi, le ubriachezze, le gozzoviglie, ed altre simili cose, riguardo alle quali vi avverto, come vi ho già avvertiti, che chi fa tali cose non conseguirà il regno di Dio. | 21 zazdrość, pijaństwo, hulanki i tym podobne. Co do nich zapowiadam wam, jak to już zapowiedziałem: ci, którzy się takich rzeczy dopuszczają, królestwa Bożego nie odziedziczą. |
| 22 Invece è frutto dello Spirito la carità, la gioia, la pace, la pazienza, la benignità, la bontà, la longanimità, | 22 Owocem zaś ducha jest: miłość, radość, pokój, cierpliwość, uprzejmość, dobroć, wierność, |
| 23 la mansuetudine, la fedeltà, la modestia, la continenza, la castità. Contro siffatte cose non v'è la legge. | 23 łagodność, opanowanie. Przeciw takim /cnotom/ nie ma Prawa. |
| 24 Or quelli che sono di Cristo han crocifisso la loro carne coi vizi e le concupiscenze. | 24 A ci, którzy należą do Chrystusa Jezusa, ukrzyżowali ciało swoje z jego namiętnościami i pożądaniami. |
| 25 Se viviamo di spirito, camminiamo secondo lo spirito, | 25 Mając życie od Ducha, do Ducha się też stosujmy. |
| 26 senza esser bramosi di vanagloria, senza provocarci o invidiarci a vicenda. | 26 Nie szukajmy próżnej chwały, jedni drugich drażniąc i wzajemnie sobie zazdroszcząc. |