Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 State dunque saldi e non vi lasciate imporre di nuovo il giogo di servitù.1 Stand firm, and do not be willing to be again held by the yoke of servitude.
2 Ve l'assicuro io, Paolo, che se vi circoncidete, Cristo non vi gioverà niente.2 Behold, I, Paul, say to you, that if you have been circumcised, Christ will be of no benefit to you.
3 E di nuovo dichiaro a chiunque si fa circoncidere che egli è tenuto all'osservanza di tutta quanta la legge.3 For I again testify, about every man circumcising himself, that he is obligated to act according to the entire law.
4 Non avete più che fare con Cristo voi che cercate la giustizia nella legge, siete caduti di grazia;4 You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace.
5 perchè è dallo Spirito per la fede che noi aspettiamo la speranza della giustizia;5 For in spirit, by faith, we await the hope of justice.
6 infatti in Cristo Gesù non ha valore la circoncisione o l'incirconcisione, ma la fede operante per la carità.6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision prevails over anything, but only faith which works through charity.
7 Correvate a maraviglia! Chi vi trattenne dall'obbedire alla verità?7 You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?
8 Questa persuasione non vien da colui che vi chiama.8 This kind of influence is not from him who is calling you.
9 Un po' di lievito altera tutta la massa.9 A little leaven corrupts the whole mass.
10 Riguardo a voi, io confido nel Signore che non la penserete diversamente, ma chi vi conturba, chiunque egli sia, porterà la sua condanna.10 I have confidence in you, in the Lord, that you will accept nothing of the kind. However, he who disturbs you shall bear the judgment, whomever he may be.
11 Quanto a me, o fratelli, se predico ancora la circoncisione, com'è che sono sempre perseguitato? E sarebbe eliminato lo scandalo della croce.11 And as for me, brothers, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? For then the scandal of the Cross would be made empty.
12 Oh! Dio volesse che fossero tolti di mezzo a voi quelli che vi conturbano.12 And I wish that those who disturb you would be torn away.
13 Voi certamente siete stati chiamati alla libertà, o fratelli, però questa libertà non la riducete ad occasione per vivere secondo la carne, ma servite gli uni agli altri per la carità dello spirito,13 For you, brothers, have been called to liberty. Only you must not make liberty into an occasion for the flesh, but instead, serve one another through the charity of the Spirit.
14 perchè tutta la legge si compendia in questa sola parola: Ama il prossimo tuo come te stesso.14 For the entire law is fulfilled by one word: “You shall love your neighbor as yourself.”
15 Or se vi mordete e vi mangiate a vicenda, guardate di non finirvi.15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another!
16 Or vi dico: camminate secondo lo spirito e non soddisferete i desideri della carne.16 So then, I say: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
17 Infatti la carne ha desideri contrari allo spirito e lo spirito desideri contrari alla carne, essendo queste cose opposte fra loro in modo che non possiate fare tutto quel che vorreste.17 For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.
18 Ma se siete guidati dallo spirito, non siete sotto la legge.18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Si conoscono facilmente le opere della carne, che sono la fornicazione, l'impurità, l'impudicizia, la lussuria,19 Now the works of the flesh are manifest; they are: fornication, lust, homosexuality, self-indulgence,
20 l'idolatria, i venefici, le inimicizie, le contese, le gelosie, le ire, le risse, le discordie, le sette,20 the serving of idols, drug use, hostility, contentiousness, jealousy, wrath, quarrels, dissensions, divisions,
21 le invidie, gli omicidi, le ubriachezze, le gozzoviglie, ed altre simili cose, riguardo alle quali vi avverto, come vi ho già avvertiti, che chi fa tali cose non conseguirà il regno di Dio.21 envy, murder, inebriation, carousing, and similar things. About these things, I continue to preach to you, as I have preached to you: that those who act in this way shall not obtain the kingdom of God.
22 Invece è frutto dello Spirito la carità, la gioia, la pace, la pazienza, la benignità, la bontà, la longanimità,22 But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, forbearance,
23 la mansuetudine, la fedeltà, la modestia, la continenza, la castità. Contro siffatte cose non v'è la legge.23 meekness, faith, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.
24 Or quelli che sono di Cristo han crocifisso la loro carne coi vizi e le concupiscenze.24 For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires.
25 Se viviamo di spirito, camminiamo secondo lo spirito,25 If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.
26 senza esser bramosi di vanagloria, senza provocarci o invidiarci a vicenda.26 Let us not become desirous of empty glory, provoking one another, envying one another.