Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 State dunque saldi e non vi lasciate imporre di nuovo il giogo di servitù.1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ve l'assicuro io, Paolo, che se vi circoncidete, Cristo non vi gioverà niente.2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 E di nuovo dichiaro a chiunque si fa circoncidere che egli è tenuto all'osservanza di tutta quanta la legge.3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Non avete più che fare con Cristo voi che cercate la giustizia nella legge, siete caduti di grazia;4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 perchè è dallo Spirito per la fede che noi aspettiamo la speranza della giustizia;5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 infatti in Cristo Gesù non ha valore la circoncisione o l'incirconcisione, ma la fede operante per la carità.6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Correvate a maraviglia! Chi vi trattenne dall'obbedire alla verità?7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Questa persuasione non vien da colui che vi chiama.8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Un po' di lievito altera tutta la massa.9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Riguardo a voi, io confido nel Signore che non la penserete diversamente, ma chi vi conturba, chiunque egli sia, porterà la sua condanna.10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Quanto a me, o fratelli, se predico ancora la circoncisione, com'è che sono sempre perseguitato? E sarebbe eliminato lo scandalo della croce.11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Oh! Dio volesse che fossero tolti di mezzo a voi quelli che vi conturbano.12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Voi certamente siete stati chiamati alla libertà, o fratelli, però questa libertà non la riducete ad occasione per vivere secondo la carne, ma servite gli uni agli altri per la carità dello spirito,13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 perchè tutta la legge si compendia in questa sola parola: Ama il prossimo tuo come te stesso.14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Or se vi mordete e vi mangiate a vicenda, guardate di non finirvi.15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Or vi dico: camminate secondo lo spirito e non soddisferete i desideri della carne.16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Infatti la carne ha desideri contrari allo spirito e lo spirito desideri contrari alla carne, essendo queste cose opposte fra loro in modo che non possiate fare tutto quel che vorreste.17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Ma se siete guidati dallo spirito, non siete sotto la legge.18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Si conoscono facilmente le opere della carne, che sono la fornicazione, l'impurità, l'impudicizia, la lussuria,19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 l'idolatria, i venefici, le inimicizie, le contese, le gelosie, le ire, le risse, le discordie, le sette,20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 le invidie, gli omicidi, le ubriachezze, le gozzoviglie, ed altre simili cose, riguardo alle quali vi avverto, come vi ho già avvertiti, che chi fa tali cose non conseguirà il regno di Dio.21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Invece è frutto dello Spirito la carità, la gioia, la pace, la pazienza, la benignità, la bontà, la longanimità,22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 la mansuetudine, la fedeltà, la modestia, la continenza, la castità. Contro siffatte cose non v'è la legge.23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Or quelli che sono di Cristo han crocifisso la loro carne coi vizi e le concupiscenze.24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Se viviamo di spirito, camminiamo secondo lo spirito,25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 senza esser bramosi di vanagloria, senza provocarci o invidiarci a vicenda.26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.