Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 State dunque saldi e non vi lasciate imporre di nuovo il giogo di servitù.1 For freedom Christ set us free; so stand firm and do not submit again to the yoke of slavery.
2 Ve l'assicuro io, Paolo, che se vi circoncidete, Cristo non vi gioverà niente.2 It is I, Paul, who am telling you that if you have yourselves circumcised, Christ will be of no benefit to you.
3 E di nuovo dichiaro a chiunque si fa circoncidere che egli è tenuto all'osservanza di tutta quanta la legge.3 Once again I declare to every man who has himself circumcised that he is bound to observe the entire law.
4 Non avete più che fare con Cristo voi che cercate la giustizia nella legge, siete caduti di grazia;4 You are separated from Christ, you who are trying to be justified by law; you have fallen from grace.
5 perchè è dallo Spirito per la fede che noi aspettiamo la speranza della giustizia;5 For through the Spirit, by faith, we await the hope of righteousness.
6 infatti in Cristo Gesù non ha valore la circoncisione o l'incirconcisione, ma la fede operante per la carità.6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love.
7 Correvate a maraviglia! Chi vi trattenne dall'obbedire alla verità?7 You were running well; who hindered you from following (the) truth?
8 Questa persuasione non vien da colui che vi chiama.8 That enticement does not come from the one who called you.
9 Un po' di lievito altera tutta la massa.9 A little yeast leavens the whole batch of dough.
10 Riguardo a voi, io confido nel Signore che non la penserete diversamente, ma chi vi conturba, chiunque egli sia, porterà la sua condanna.10 I am confident of you in the Lord that you will not take a different view, and that the one who is troubling you will bear the condemnation, whoever he may be.
11 Quanto a me, o fratelli, se predico ancora la circoncisione, com'è che sono sempre perseguitato? E sarebbe eliminato lo scandalo della croce.11 As for me, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case, the stumbling block of the cross has been abolished.
12 Oh! Dio volesse che fossero tolti di mezzo a voi quelli che vi conturbano.12 Would that those who are upsetting you might also castrate themselves!
13 Voi certamente siete stati chiamati alla libertà, o fratelli, però questa libertà non la riducete ad occasione per vivere secondo la carne, ma servite gli uni agli altri per la carità dello spirito,13 For you were called for freedom, brothers. But do not use this freedom as an opportunity for the flesh; rather, serve one another through love.
14 perchè tutta la legge si compendia in questa sola parola: Ama il prossimo tuo come te stesso.14 For the whole law is fulfilled in one statement, namely, "You shall love your neighbor as yourself."
15 Or se vi mordete e vi mangiate a vicenda, guardate di non finirvi.15 But if you go on biting and devouring one another, beware that you are not consumed by one another.
16 Or vi dico: camminate secondo lo spirito e non soddisferete i desideri della carne.16 I say, then: live by the Spirit and you will certainly not gratify the desire of the flesh.
17 Infatti la carne ha desideri contrari allo spirito e lo spirito desideri contrari alla carne, essendo queste cose opposte fra loro in modo che non possiate fare tutto quel che vorreste.17 For the flesh has desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; these are opposed to each other, so that you may not do what you want.
18 Ma se siete guidati dallo spirito, non siete sotto la legge.18 But if you are guided by the Spirit, you are not under the law.
19 Si conoscono facilmente le opere della carne, che sono la fornicazione, l'impurità, l'impudicizia, la lussuria,19 Now the works of the flesh are obvious: immorality, impurity, licentiousness,
20 l'idolatria, i venefici, le inimicizie, le contese, le gelosie, le ire, le risse, le discordie, le sette,20 idolatry, sorcery, hatreds, rivalry, jealousy, outbursts of fury, acts of selfishness, dissensions, factions,
21 le invidie, gli omicidi, le ubriachezze, le gozzoviglie, ed altre simili cose, riguardo alle quali vi avverto, come vi ho già avvertiti, che chi fa tali cose non conseguirà il regno di Dio.21 occasions of envy, drinking bouts, orgies, and the like. I warn you, as I warned you before, that those who do such things will not inherit the kingdom of God.
22 Invece è frutto dello Spirito la carità, la gioia, la pace, la pazienza, la benignità, la bontà, la longanimità,22 In contrast, the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, generosity, faithfulness,
23 la mansuetudine, la fedeltà, la modestia, la continenza, la castità. Contro siffatte cose non v'è la legge.23 gentleness, self-control. Against such there is no law.
24 Or quelli che sono di Cristo han crocifisso la loro carne coi vizi e le concupiscenze.24 Now those who belong to Christ (Jesus) have crucified their flesh with its passions and desires.
25 Se viviamo di spirito, camminiamo secondo lo spirito,25 If we live in the Spirit, let us also follow the Spirit.
26 senza esser bramosi di vanagloria, senza provocarci o invidiarci a vicenda.26 Let us not be conceited, provoking one another, envious of one another.