Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 State dunque saldi e non vi lasciate imporre di nuovo il giogo di servitù.1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 Ve l'assicuro io, Paolo, che se vi circoncidete, Cristo non vi gioverà niente.2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 E di nuovo dichiaro a chiunque si fa circoncidere che egli è tenuto all'osservanza di tutta quanta la legge.3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 Non avete più che fare con Cristo voi che cercate la giustizia nella legge, siete caduti di grazia;4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
5 perchè è dallo Spirito per la fede che noi aspettiamo la speranza della giustizia;5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 infatti in Cristo Gesù non ha valore la circoncisione o l'incirconcisione, ma la fede operante per la carità.6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
7 Correvate a maraviglia! Chi vi trattenne dall'obbedire alla verità?7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
8 Questa persuasione non vien da colui che vi chiama.8 This persuasion cometh not of him that calleth you.
9 Un po' di lievito altera tutta la massa.9 A little leaven leaveneth the whole lump.
10 Riguardo a voi, io confido nel Signore che non la penserete diversamente, ma chi vi conturba, chiunque egli sia, porterà la sua condanna.10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 Quanto a me, o fratelli, se predico ancora la circoncisione, com'è che sono sempre perseguitato? E sarebbe eliminato lo scandalo della croce.11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
12 Oh! Dio volesse che fossero tolti di mezzo a voi quelli che vi conturbano.12 I would they were even cut off which trouble you.
13 Voi certamente siete stati chiamati alla libertà, o fratelli, però questa libertà non la riducete ad occasione per vivere secondo la carne, ma servite gli uni agli altri per la carità dello spirito,13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 perchè tutta la legge si compendia in questa sola parola: Ama il prossimo tuo come te stesso.14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Or se vi mordete e vi mangiate a vicenda, guardate di non finirvi.15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 Or vi dico: camminate secondo lo spirito e non soddisferete i desideri della carne.16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.
17 Infatti la carne ha desideri contrari allo spirito e lo spirito desideri contrari alla carne, essendo queste cose opposte fra loro in modo che non possiate fare tutto quel che vorreste.17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18 Ma se siete guidati dallo spirito, non siete sotto la legge.18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
19 Si conoscono facilmente le opere della carne, che sono la fornicazione, l'impurità, l'impudicizia, la lussuria,19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 l'idolatria, i venefici, le inimicizie, le contese, le gelosie, le ire, le risse, le discordie, le sette,20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 le invidie, gli omicidi, le ubriachezze, le gozzoviglie, ed altre simili cose, riguardo alle quali vi avverto, come vi ho già avvertiti, che chi fa tali cose non conseguirà il regno di Dio.21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Invece è frutto dello Spirito la carità, la gioia, la pace, la pazienza, la benignità, la bontà, la longanimità,22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23 la mansuetudine, la fedeltà, la modestia, la continenza, la castità. Contro siffatte cose non v'è la legge.23 Meekness, temperance: against such there is no law.
24 Or quelli che sono di Cristo han crocifisso la loro carne coi vizi e le concupiscenze.24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 Se viviamo di spirito, camminiamo secondo lo spirito,25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 senza esser bramosi di vanagloria, senza provocarci o invidiarci a vicenda.26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.