1 Quand'io parlassi le lingue degli uomini e degli Angeli, se non ho la carità sono come un bronzo che suona o un cembalo che squilla. | 1 Si linguis hominum loquar et angelorum, caritatem au tem non habeam,factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens.
|
2 E quando avessi la profezia e conoscessi tutti i misteri ed ogni scienza, e quando avessi tutta la fede, fino a trasportare i monti, se non ho la carità, sono un niente. | 2 Et si habuero prophetiam et noverim mysteria omnia et omnem scientiam, et sihabuero omnem fidem, ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero,nihil sum.
|
3 E quando distribuissi tutto il mio per nutrire i poveri, e sacrificassi il mio corpo ad essere bruciato, se non ho la carità, nulla mi giova. | 3 Et si distribuero in cibos omnes facultates meas et si tradidero corpus meum,ut glorier, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest.
|
4 La carità è paziente, la carità è benefica, la carità non è invidiosa, non è insolente, non si gonfia, | 4 Caritas patiens est, benigna est caritas, non aemulatur, non agit superbe, noninflatur, |
5 non è ambiziosa, non cerca il proprio interesse, non s'irrita, non pensa male, | 5 non est ambitiosa, non quaerit, quae sua sunt, non irritatur, noncogitat malum, |
6 non gode dell'ingiustizia, ma si rallegra della verità. | 6 non gaudet super iniquitatem, congaudet autem veritati; |
7 Tutto scusa, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta. | 7 omniasuffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.
|
8 La carità non verrà mai meno. Le profezie passeranno, cesseranno le lingue, la scienza avrà fine; | 8 Caritas numquam excidit. Sive prophetiae, evacuabuntur; sive linguae,cessabunt; sive scientia, destruetur. |
9 perché imperfettamente conosciamo e imperfettamente profetiamo, | 9 Ex parte enim cognoscimus et ex parteprophetamus; |
10 e quando sarà venuta la perfezione ciò che è imperfetto dovrà sparire. | 10 cum autem venerit, quod perfectum est, evacuabitur, quod exparte est. |
11 Quando ero bambino parlavo da bambino, avevo gusti da bambino, pensavo da bambino; ma fatto uomo ho smesso le cose che eran da bambino. | 11 Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus,cogitabam ut parvulus; quando factus sum vir, evacuavi, quae erant parvuli. |
12 Ora noi vediamo come in uno specchio, in modo enimmatico, ma allora vedremo faccia a faccia; ora conosco parzialmente, ma allora conoscerò come io sono conosciuto. | 12 Videmus enim nunc per speculum in aenigmate, tunc autem facie ad faciem; nunccognosco ex parte, tunc autem cognoscam, sicut et cognitus sum.
|
13 Rimangono per ora tutte e tre: fede, speranza e carità; ma la più grande di esse è la carità. | 13 Nunc autem manet fides, spes, caritas, tria haec; maior autem ex his estcaritas.
|