Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 13


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Quand'io parlassi le lingue degli uomini e degli Angeli, se non ho la carità sono come un bronzo che suona o un cembalo che squilla.1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
2 E quando avessi la profezia e conoscessi tutti i misteri ed ogni scienza, e quando avessi tutta la fede, fino a trasportare i monti, se non ho la carità, sono un niente.2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
3 E quando distribuissi tutto il mio per nutrire i poveri, e sacrificassi il mio corpo ad essere bruciato, se non ho la carità, nulla mi giova.3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
4 La carità è paziente, la carità è benefica, la carità non è invidiosa, non è insolente, non si gonfia,4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
5 non è ambiziosa, non cerca il proprio interesse, non s'irrita, non pensa male,5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
6 non gode dell'ingiustizia, ma si rallegra della verità.6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
7 Tutto scusa, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta.7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
8 La carità non verrà mai meno. Le profezie passeranno, cesseranno le lingue, la scienza avrà fine;8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
9 perché imperfettamente conosciamo e imperfettamente pro­fetiamo,9 For we know in part, and we prophesy in part.
10 e quando sarà venuta la perfezione ciò che è imperfetto dovrà sparire.10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
11 Quando ero bambino parlavo da bambino, avevo gusti da bambino, pensavo da bambino; ma fatto uomo ho smesso le cose che eran da bambino.11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
12 Ora noi vediamo come in uno specchio, in modo enimmatico, ma allora vedremo faccia a faccia; ora conosco parzialmente, ma allora conoscerò come io sono conosciuto.12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
13 Rimangono per ora tutte e tre: fede, speranza e carità; ma la più grande di esse è la carità.13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.