1 Quand'io parlassi le lingue degli uomini e degli Angeli, se non ho la carità sono come un bronzo che suona o un cembalo che squilla. | 1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. |
2 E quando avessi la profezia e conoscessi tutti i misteri ed ogni scienza, e quando avessi tutta la fede, fino a trasportare i monti, se non ho la carità, sono un niente. | 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. |
3 E quando distribuissi tutto il mio per nutrire i poveri, e sacrificassi il mio corpo ad essere bruciato, se non ho la carità, nulla mi giova. | 3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. |
4 La carità è paziente, la carità è benefica, la carità non è invidiosa, non è insolente, non si gonfia, | 4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, |
5 non è ambiziosa, non cerca il proprio interesse, non s'irrita, non pensa male, | 5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; |
6 non gode dell'ingiustizia, ma si rallegra della verità. | 6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; |
7 Tutto scusa, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta. | 7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. |
8 La carità non verrà mai meno. Le profezie passeranno, cesseranno le lingue, la scienza avrà fine; | 8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. |
9 perché imperfettamente conosciamo e imperfettamente profetiamo, | 9 For we know in part, and we prophesy in part. |
10 e quando sarà venuta la perfezione ciò che è imperfetto dovrà sparire. | 10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. |
11 Quando ero bambino parlavo da bambino, avevo gusti da bambino, pensavo da bambino; ma fatto uomo ho smesso le cose che eran da bambino. | 11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. |
12 Ora noi vediamo come in uno specchio, in modo enimmatico, ma allora vedremo faccia a faccia; ora conosco parzialmente, ma allora conoscerò come io sono conosciuto. | 12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
13 Rimangono per ora tutte e tre: fede, speranza e carità; ma la più grande di esse è la carità. | 13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity. |