1 Quand'io parlassi le lingue degli uomini e degli Angeli, se non ho la carità sono come un bronzo che suona o un cembalo che squilla. | 1 Aunque hablara las lenguas de los hombres y de los ángeles, si no tengo caridad, soy como bronce que suena o címbalo que retiñe. |
2 E quando avessi la profezia e conoscessi tutti i misteri ed ogni scienza, e quando avessi tutta la fede, fino a trasportare i monti, se non ho la carità, sono un niente. | 2 Aunque tuviera el don de profecía, y conociera todos los misterios y toda la ciencia; aunque tuviera plenitud de fe como para trasladar montañas, si no tengo caridad, nada soy. |
3 E quando distribuissi tutto il mio per nutrire i poveri, e sacrificassi il mio corpo ad essere bruciato, se non ho la carità, nulla mi giova. | 3 Aunque repartiera todos mis bienes, y entregara mi cuerpo a las llamas, si no tengo caridad, nada me aprovecha. |
4 La carità è paziente, la carità è benefica, la carità non è invidiosa, non è insolente, non si gonfia, | 4 La caridad es paciente, es servicial; la caridad no es envidiosa, no es jactanciosa, no se engríe; |
5 non è ambiziosa, non cerca il proprio interesse, non s'irrita, non pensa male, | 5 es decorosa; no busca su interés; no se irrita; no toma en cuenta el mal; |
6 non gode dell'ingiustizia, ma si rallegra della verità. | 6 no se alegra de la injusticia; se alegra con la verdad. |
7 Tutto scusa, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta. | 7 Todo lo excusa. Todo lo cree. Todo lo espera. Todo lo soporta. |
8 La carità non verrà mai meno. Le profezie passeranno, cesseranno le lingue, la scienza avrà fine; | 8 La caridad no acaba nunca. Desaparecerán las profecías. Cesarán las lenguas. Desaparecerá la ciencia. |
9 perché imperfettamente conosciamo e imperfettamente profetiamo, | 9 Porque parcial es nuestra ciencia y parcial nuestra profecía. |
10 e quando sarà venuta la perfezione ciò che è imperfetto dovrà sparire. | 10 Cuando vendrá lo perfecto, desaparecerá lo parcial. |
11 Quando ero bambino parlavo da bambino, avevo gusti da bambino, pensavo da bambino; ma fatto uomo ho smesso le cose che eran da bambino. | 11 Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, razonaba como niño. Al hacerme hombre, dejé todas las cosas de niño. |
12 Ora noi vediamo come in uno specchio, in modo enimmatico, ma allora vedremo faccia a faccia; ora conosco parzialmente, ma allora conoscerò come io sono conosciuto. | 12 Ahora vemos en un espejo, en enigma. Entonces veremos cara a cara. Ahora conozco de un modo parcial, pero entonces conoceré como soy conocido. |
13 Rimangono per ora tutte e tre: fede, speranza e carità; ma la più grande di esse è la carità. | 13 Ahora subsisten la fe, la esperanza y la caridad, estas tres. Pero la mayor de todas ellas es la caridad. |