Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 12


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Riguardo poi ai doni spirituali, non voglio che siate nell'ignoranza, o fratelli.1 Now in regard to spiritual gifts, brothers, I do not want you to be unaware.
2 Sapete che quando eravate Gentili vi lasciavate trascinare dietro agl'idoli muti a talento di chi vi conduceva.2 You know how, when you were pagans, you were constantly attracted and led away to mute idols.
3 Per questo vi fo sapere che nessuno, il quale parli per lo Spirito di Dio, dice anatema a Gesù e che nessuno può dire « Signore Gesù » se non per lo Spirito Santo.3 Therefore, I tell you that nobody speaking by the spirit of God says, "Jesus be accursed." And no one can say, "Jesus is Lord," except by the holy Spirit.
4 Or c'è varietà nei doni, ma è il medesimo Spirito4 There are different kinds of spiritual gifts but the same Spirit;
5 e vi sono diversi ministeri, ma il Signore è lo stesso;5 there are different forms of service but the same Lord;
6 e vi è diversità nelle operazioni, ma è lo stesso Dio che opera tutto in tutti.6 there are different workings but the same God who produces all of them in everyone.
7 A ciascuno poi è data la manifestazione dello Spirito ad utilità (comune).7 To each individual the manifestation of the Spirit is given for some benefit.
8 Infatti ad uno è dato per mezzo dello Spirito il linguaggio dolla sapienza; all'altro il linguaggio della scienza, secondo il medesimo Spirito;8 To one is given through the Spirit the expression of wisdom; to another the expression of knowledge according to the same Spirit;
9 ad un altro la fede, pel medesimo Spirito; ad un altro il dono delle guarigioni, per l'unico e medesimo Spirito;9 to another faith by the same Spirit; to another gifts of healing by the one Spirit;
10 a chi la potenza d'operar miracoli, a chi la profezia, a chi il discernimento degli spiriti, a chi ogni genere di lingue, a chi il dono d'interpretarìe.10 to another mighty deeds; to another prophecy; to another discernment of spirits; to another varieties of tongues; to another interpretation of tongues.
11 Ma tutte queste cose le opera l'unico e medesimo Spirito, che distribuisce a ciascuno come vuole.11 But one and the same Spirit produces all of these, distributing them individually to each person as he wishes.
12 Or come il corpo è uno ed ha molte membra, e tutte le membra del corpo, sebbene molte, formano un sol corpo, cosi è di Cristo.12 As a body is one though it has many parts, and all the parts of the body, though many, are one body, so also Christ.
13 Infatti noi tutti, e Giudei e Gentili, e servi e liberi, siamo stati battezzati in un solo Spirito e per formare un sol corpo, e tutti siamo stati abbeverati di un solo Spirito.13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slaves or free persons, and we were all given to drink of one Spirit.
14 Or, non componendosi il corpo di un membro, ma di molte membra,14 Now the body is not a single part, but many.
15 e dicesse il piede: « Siccome non son mano, non fo parte del corpo » forse per questo non apparterrebbe al corpo?15 If a foot should say, "Because I am not a hand I do not belong to the body," it does not for this reason belong any less to the body.
16 E se dicesse l'orecchio: « Siccome non sono occhio, non fo parte del corpo », forse per questo cesserebbe di far parte del corpo?16 Or if an ear should say, "Because I am not an eye I do not belong to the body," it does not for this reason belong any less to the body.
17 Se tutto il corpo fosse occhio, dove l'udito? se fosse lutto udito, dove l'odorato?17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were hearing, where would the sense of smell be?
18 Ma i membri li ha disposti Dìo, collocando ciascuno di essi nel corpo come gli è parso.18 But as it is, God placed the parts, each one of them, in the body as he intended.
19 Se tutte le membra non formassero che un sol membro, dove sarebbe il corpo?19 If they were all one part, where would the body be?
20 invece vi son molte membra e un sol corpo;20 But as it is, there are many parts, yet one body.
21 e non può dire l'occhio alla mano: « Non ho bisogno di te »; nè il capo ai piedi può dire: « Non mi siete necessari ».21 The eye cannot say to the hand, "I do not need you," nor again the head to the feet, "I do not need you."
22 Anzi le membra che sembrano più deboli sono le più necessarie;22 Indeed, the parts of the body that seem to be weaker are all the more necessary,
23 e quelle che stimiamo le più ignobili nel corpo le rivestiamo con più ornamenti; e quelle meno decenti le trattiamo con maggior riguardo;23 and those parts of the body that we consider less honorable we surround with greater honor, and our less presentable parts are treated with greater propriety,
24 mentre le parti oneste non han bisogno di riguardi. Or Dio ha disposto il corpo in maniera da dare maggior onore alle membra che non ne avevano.24 whereas our more presentable parts do not need this. But God has so constructed the body as to give greater honor to a part that is without it,
25 Affinchè non ci fosse divisione nel corpo, e le membra avessero le une verso l'altro la medesima cura,25 so that there may be no division in the body, but that the parts may have the same concern for one another.
26 e se un membro soffre, tutte le membra soffrono con lui; e se esulta si rallegrano con lui tutte le membra.26 If (one) part suffers, all the parts suffer with it; if one part is honored, all the parts share its joy.
27 Or voi siete il corpo di Cristo e membri uniti a membri.27 Now you are Christ's body, and individually parts of it.
28 E questi li ha costituiti Dio nella Chiesa: in primo luogo gli Apostoli, in secondo luogo i profeti, in terzo i dottori, poi gli operatori di miracoli, quindi chi ha il dono di guarire, di assistere, di governare, delle diverse lingue, dell'interpretazione delle favelle.28 Some people God has designated in the church to be, first, apostles; second, prophets; third, teachers; then, mighty deeds; then, gifts of healing, assistance, administration, and varieties of tongues.
29 Son forse tutti Apostoli? Tutti profeti? Tutti dottori ?29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work mighty deeds?
30 Tutti operatori di miracoli? Han forse tutti il dono delle guarigioni? Parlan tutti le lingue? Interpretano tutti?30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
31 Aspirate ai doni migliori; anzi vi insegno una via più sublime.31 Strive eagerly for the greatest spiritual gifts. But I shall show you a still more excellent way.