1 Io vi esorto dunque, o fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi in sacrifizio vivente, santo, gradito a Dio, il ragionevole vostro culto. | 1 I urge you, then, brothers, remembering the mercies of God, to offer your bodies as a living sacrifice, dedicated and acceptable to God; that is the kind of worship for you, as sensible people. |
2 E non vogliate conformarvi al presente secolo; ma riformate voi stessi col rinnovamento del vostro spirito, per distinguere quale sia la volontà di Dio, buona, gradita e perfetta. | 2 Do not model your behaviour on the contemporary world, but let the renewing of your mindstransform you, so that you may discern for yourselves what is the wil of God -- what is good and acceptable andmature. |
3 In virtù della grazia che m'è stata data, io dico a ciascuno di voi di non voler sapere più del necessario, ma tanto che basti, secondo la misura di fede che Dio ha distribuito a ciascuno. | 3 And through the grace that I have been given, I say this to every one of you: never pride yourself onbeing better than you real y are, but think of yourself dispassionately, recognising that God has given to eachone his measure of faith. |
4 Infatti, come in un sol corpo noi abbiamo molte membra, e non tutte le membra hanno la medesima funzione, | 4 Just as each of us has various parts in one body, and the parts do not al have the same function: |
5 così noi, sebben molti, formiamo un unico corpo in Cristo e individualmente siamo uno membro dell'altro. | 5 in the same way, al of us, though there are so many of us, make up one body in Christ, and asdifferent parts we are al joined to one another. |
6 Avendo noi dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata donata, chi ha la profezia (l'eserciti) secondo la regola della fede; | 6 Then since the gifts that we have differ according to the grace that was given to each of us: if it is agift of prophecy, we should prophesy as much as our faith tells us; |
7 chi il ministero, amministri; chi l'insegnamento, insegni; | 7 if it is a gift of practical service, let us devote ourselves to serving; if it is teaching, to teaching; |
8 chi ha l'esortazione, esorti; chi distribuisce (lo faccia) con semplicità; chi presiede, con sollecitudine; chi fa opere di misericordia, con ilarità. | 8 if it is encouraging, to encouraging. When you give, you should give generously from the heart; if youare put in charge, you must be conscientious; if you do works of mercy, let it be because you enjoy doing them. |
9 La vostra carità non sia fìnta. Odiate il male; affezionatevi al bene. | 9 Let love be without any pretence. Avoid what is evil; stick to what is good. |
10 Amatevi scambievolmente con amore fraterno, prevenendovi gli uni gli altri nel rendervi onore. | 10 In brotherly love let your feelings of deep affection for one another come to expression and regardothers as more important than yourself. |
11 Non pigri nello zelo, ferventi nello spirito, servite al Signore. | 11 In the service of the Lord, work not halfheartedly but with conscientiousness and an eager spirit. |
12 Siate allegri per la speranza, pazienti nella tribolazione, assidui nella preghiera. | 12 Be joyful in hope, persevere in hardship; keep praying regularly; |
13 Provvedete ai bisogni dei santi; praticate l'ospitalità. | 13 share with any of God's holy people who are in need; look for opportunities to be hospitable. |
14 Benedite quelli che vi perseguitano: benedite e non vogliate maledire. | 14 Bless your persecutors; never curse them, bless them. |
15 Rallegratevi con chi gioisce; piangete con chi piange, | 15 Rejoice with others when they rejoice, and be sad with those in sorrow. |
16 avendo gli stessi sentimenti l'uno per l'altro. Non aspirate alle cose alte, ma adattatevi alle umili, e non vi stimate saggi da voi stessi. | 16 Give the same consideration to al others alike. Pay no regard to social standing, but meet humblepeople on their own terms. Do not congratulate yourself on your own wisdom. |
17 Non rendete ad alcuno male per male, e cercate di fare il bene non soltanto davanti a Dio, ma amche davanti a tutti gli uomini. | 17 Never pay back evil with evil, but bear in mind the ideals that all regard with respect. |
18 Se è possibile, per quanto è da voi, vivete in pace con tutti. | 18 As much as possible, and to the utmost of your ability, be at peace with everyone. |
19 Non vi vendicate da voi stessi, o carissimi, ma lasciate fare all'ira (divina); perchè sta scritto: A me la vendetta; io farò giustizia, dice il Signore. | 19 Never try to get revenge: leave that, my dear friends, to the Retribution. As scripture says:Vengeance is mine -- I wil pay them back, the Lord promises. |
20 Se pertanto il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; e tu, così facendo, ammasserai carboni ardenti sopra la sua testa. | 20 And more: If your enemy is hungry, give him something to eat; if thirsty, something to drink. By this,you wil be heaping red-hot coals on his head. |
21 Non ti lasciar vincere dal male ma vinci col bene il male. | 21 Do not be mastered by evil, but master evil with good. |