Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 12


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Io vi esorto dunque, o fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi in sacrifizio vivente, santo, gradito a Dio, il ragionevole vostro culto.1 I urge you therefore, brothers, by the mercies of God, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, your spiritual worship.
2 E non vogliate conformarvi al presente secolo; ma riformate voi stessi col rinnovamento del vostro spirito, per distinguere quale sia la volontà di Dio, buona, gradita e perfetta.2 Do not conform yourselves to this age but be transformed by the renewal of your mind, that you may discern what is the will of God, what is good and pleasing and perfect.
3 In virtù della grazia che m'è stata data, io dico a ciascuno di voi di non voler sapere più del necessario, ma tanto che basti, secondo la misura di fede che Dio ha distribuito a ciascuno.3 For by the grace given to me I tell everyone among you not to think of himself more highly than one ought to think, but to think soberly, each according to the measure of faith that God has apportioned.
4 Infatti, come in un sol corpo noi abbiamo molte membra, e non tutte le membra hanno la medesima funzione,4 For as in one body we have many parts, and all the parts do not have the same function,
5 così noi, sebben molti, formiamo un unico corpo in Cristo e individualmente siamo uno membro dell'altro.5 so we, though many, are one body in Christ and individually parts of one another.
6 Avendo noi dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata donata, chi ha la profezia (l'eserciti) secondo la regola della fede;6 Since we have gifts that differ according to the grace given to us, let us exercise them: if prophecy, in proportion to the faith;
7 chi il ministero, amministri; chi l'insegnamento, insegni;7 if ministry, in ministering; if one is a teacher, in teaching;
8 chi ha l'esortazione, esorti; chi distribuisce (lo faccia) con semplicità; chi presiede, con sollecitudine; chi fa opere di misericordia, con ilarità.8 if one exhorts, in exhortation; if one contributes, in generosity; if one is over others, with diligence; if one does acts of mercy, with cheerfulness.
9 La vostra carità non sia fìnta. Odiate il male; affezionatevi al bene.9 Let love be sincere; hate what is evil, hold on to what is good;
10 Amatevi scambievolmente con amore fraterno, prevenendovi gli uni gli altri nel rendervi onore.10 love one another with mutual affection; anticipate one another in showing honor.
11 Non pigri nello zelo, ferventi nello spirito, servite al Signore.11 Do not grow slack in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord.
12 Siate allegri per la speranza, pazienti nella tribolazione, assidui nella preghiera.12 Rejoice in hope, endure in affliction, persevere in prayer.
13 Provvedete ai bisogni dei santi; praticate l'ospitalità.13 Contribute to the needs of the holy ones, exercise hospitality.
14 Benedite quelli che vi perseguitano: benedite e non vogliate maledire.14 Bless those who persecute (you), bless and do not curse them.
15 Rallegratevi con chi gioisce; piangete con chi piange,15 Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
16 avendo gli stessi sentimenti l'uno per l'altro. Non aspirate alle cose alte, ma adattatevi alle umili, e non vi stimate saggi da voi stessi.16 Have the same regard for one another; do not be haughty but associate with the lowly; do not be wise in your own estimation.
17 Non rendete ad alcuno male per male, e cercate di fare il bene non soltanto davanti a Dio, ma amche davanti a tutti gli uomini.17 Do not repay anyone evil for evil; be concerned for what is noble in the sight of all.
18 Se è possibile, per quanto è da voi, vivete in pace con tutti.18 If possible, on your part, live at peace with all.
19 Non vi vendicate da voi stessi, o carissimi, ma lasciate fare all'ira (divina); perchè sta scritto: A me la vendetta; io farò giustizia, dice il Signore.19 Beloved, do not look for revenge but leave room for the wrath; for it is written, "Vengeance is mine, I will repay, says the Lord."
20 Se pertanto il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; e tu, così facendo, ammasserai carboni ardenti sopra la sua testa.20 Rather, "if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals upon his head."
21 Non ti lasciar vincere dal male ma vinci col bene il male.21 Do not be conquered by evil but conquer evil with good.