Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 12


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Io vi esorto dunque, o fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi in sacrifizio vivente, santo, gradito a Dio, il ragionevole vostro culto.1 I BESEECH you therefore, brethren, by the mercy of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, pleasing unto God, your reasonable service.
2 E non vogliate conformarvi al presente secolo; ma riformate voi stessi col rinnovamento del vostro spirito, per distinguere quale sia la volontà di Dio, buona, gradita e perfetta.2 And be not conformed to this world; but be reformed in the newness of your mind, that you may prove what is the good, and the acceptable, and the perfect will of God.
3 In virtù della grazia che m'è stata data, io dico a ciascuno di voi di non voler sapere più del necessario, ma tanto che basti, secondo la misura di fede che Dio ha distribuito a ciascuno.3 For I say, by the grace that is given me, to all that are among you, not to be more wise than it behoveth to be wise, but to be wise unto sobriety, and according as God hath divided to every one the measure of faith.
4 Infatti, come in un sol corpo noi abbiamo molte membra, e non tutte le membra hanno la medesima funzione,4 For as in one body we have many members, but all the members have not the same office:
5 così noi, sebben molti, formiamo un unico corpo in Cristo e individualmente siamo uno membro dell'altro.5 So we being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6 Avendo noi dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata donata, chi ha la profezia (l'eserciti) secondo la regola della fede;6 And having different gifts, according to the grace that is given us, either prophecy, to be used according to the rule of faith;
7 chi il ministero, amministri; chi l'insegnamento, insegni;7 Or ministry, in ministering; or he that teacheth, in doctrine;
8 chi ha l'esortazione, esorti; chi distribuisce (lo faccia) con semplicità; chi presiede, con sollecitudine; chi fa opere di misericordia, con ilarità.8 He that exhorteth, in exhorting; he that giveth, with simplicity; he that ruleth, with carefulness; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9 La vostra carità non sia fìnta. Odiate il male; affezionatevi al bene.9 Let love be without dissimulation. Hating that which is evil, cleaving to that which is good.
10 Amatevi scambievolmente con amore fraterno, prevenendovi gli uni gli altri nel rendervi onore.10 Loving one another with the charity of brotherhood, with honour preventing one another.
11 Non pigri nello zelo, ferventi nello spirito, servite al Signore.11 In carefulness not slothful. In spirit fervent. Serving the Lord.
12 Siate allegri per la speranza, pazienti nella tribolazione, assidui nella preghiera.12 Rejoicing in hope. Patient in tribulation. Instant in prayer.
13 Provvedete ai bisogni dei santi; praticate l'ospitalità.13 Communicating to the necessities of the saints. Pursuing hospitality.
14 Benedite quelli che vi perseguitano: benedite e non vogliate maledire.14 Bless them that persecute you: bless, and curse not.
15 Rallegratevi con chi gioisce; piangete con chi piange,15 Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
16 avendo gli stessi sentimenti l'uno per l'altro. Non aspirate alle cose alte, ma adattatevi alle umili, e non vi stimate saggi da voi stessi.16 Being of one mind one towards another. Not minding high things, but consenting to the humble. Be not wise in your own conceits.
17 Non rendete ad alcuno male per male, e cercate di fare il bene non soltanto davanti a Dio, ma amche davanti a tutti gli uomini.17 To no man rendering evil for evil. Providing good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.
18 Se è possibile, per quanto è da voi, vivete in pace con tutti.18 If it be possible, as much as is in you, have peace with all men.
19 Non vi vendicate da voi stessi, o carissimi, ma lasciate fare all'ira (divina); perchè sta scritto: A me la vendetta; io farò giustizia, dice il Signore.19 Revenge not yourselves, my dearly beloved; but give place unto wrath, for it is written: Revenge is mine, I will repay, saith the Lord.
20 Se pertanto il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; e tu, così facendo, ammasserai carboni ardenti sopra la sua testa.20 But if thy enemy be hungry, give him to eat; if he thirst, give him to drink. For, doing this, thou shalt heap coals of fire upon his head.
21 Non ti lasciar vincere dal male ma vinci col bene il male.21 Be not overcome by evil, but overcome evil by good.