1 Io vi esorto dunque, o fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi in sacrifizio vivente, santo, gradito a Dio, il ragionevole vostro culto. | 1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. |
2 E non vogliate conformarvi al presente secolo; ma riformate voi stessi col rinnovamento del vostro spirito, per distinguere quale sia la volontà di Dio, buona, gradita e perfetta. | 2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. |
3 In virtù della grazia che m'è stata data, io dico a ciascuno di voi di non voler sapere più del necessario, ma tanto che basti, secondo la misura di fede che Dio ha distribuito a ciascuno. | 3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. |
4 Infatti, come in un sol corpo noi abbiamo molte membra, e non tutte le membra hanno la medesima funzione, | 4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office: |
5 così noi, sebben molti, formiamo un unico corpo in Cristo e individualmente siamo uno membro dell'altro. | 5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. |
6 Avendo noi dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata donata, chi ha la profezia (l'eserciti) secondo la regola della fede; | 6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; |
7 chi il ministero, amministri; chi l'insegnamento, insegni; | 7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; |
8 chi ha l'esortazione, esorti; chi distribuisce (lo faccia) con semplicità; chi presiede, con sollecitudine; chi fa opere di misericordia, con ilarità. | 8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. |
9 La vostra carità non sia fìnta. Odiate il male; affezionatevi al bene. | 9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. |
10 Amatevi scambievolmente con amore fraterno, prevenendovi gli uni gli altri nel rendervi onore. | 10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; |
11 Non pigri nello zelo, ferventi nello spirito, servite al Signore. | 11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; |
12 Siate allegri per la speranza, pazienti nella tribolazione, assidui nella preghiera. | 12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; |
13 Provvedete ai bisogni dei santi; praticate l'ospitalità. | 13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. |
14 Benedite quelli che vi perseguitano: benedite e non vogliate maledire. | 14 Bless them which persecute you: bless, and curse not. |
15 Rallegratevi con chi gioisce; piangete con chi piange, | 15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. |
16 avendo gli stessi sentimenti l'uno per l'altro. Non aspirate alle cose alte, ma adattatevi alle umili, e non vi stimate saggi da voi stessi. | 16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. |
17 Non rendete ad alcuno male per male, e cercate di fare il bene non soltanto davanti a Dio, ma amche davanti a tutti gli uomini. | 17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. |
18 Se è possibile, per quanto è da voi, vivete in pace con tutti. | 18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. |
19 Non vi vendicate da voi stessi, o carissimi, ma lasciate fare all'ira (divina); perchè sta scritto: A me la vendetta; io farò giustizia, dice il Signore. | 19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. |
20 Se pertanto il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; e tu, così facendo, ammasserai carboni ardenti sopra la sua testa. | 20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. |
21 Non ti lasciar vincere dal male ma vinci col bene il male. | 21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good. |