Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Atti degli Apostoli 3


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Or Pietro e Giovanni salivano al tempio sull'ora della preghiera di nona.1 Once, when Peter and John were going up to the Temple for the prayers at the ninth hour,
2 E veniva portato un cert'uomo, storpio dalla nascita, che posavan tutti i giorni alla porta del tempio, detta Bella, per chiedere limosina a quelli che entravano nel tempio.2 it happened that there was a man being carried along. He was a cripple from birth; and they used to puthim down every day near the Temple entrance cal ed the Beautiful Gate so that he could beg from the peoplegoing in.
3 Costui, vedendo Pietro e Giovanni che stavano per entrare nel tempio, si raccomandava per avere dell'elemosina.3 When this man saw Peter and John on their way into the Temple he begged from them.
4 E Pietro, miratolo fissamente con Giovanni, disse: Guardaci.4 Peter, and John too, looked straight at him and said, 'Look at us.'
5 E quello li guardava attentamente sperando di ricevere da essi qualche cosa.5 He turned to them expectantly, hoping to get something from them,
6 Ma Pietro disse: Non ho nè oro nè argento; ma quello che ho te lo dò: In nome di Gesù Cristo Nazareno alzati e cammina.6 but Peter said, 'I have neither silver nor gold, but I wil give you what I have: in the name of Jesus Christthe Nazarene, walk!'
7 E presolo per la destra, lo alzò e sull'istante le piante e gli stinchi gli si consolidarono:7 Then he took him by the right hand and helped him to stand up. Instantly his feet and ankles becamefirm,
8 e d'un salto si rizzò e cominciò a camminare: ed entrò con essi nel tempio, camminando, saltando e lodando Dio.8 he jumped up, stood, and began to walk, and he went with them into the Temple, walking and jumpingand praising God.
9 E tutto il popolo lo vide camminare e lodare Dio.9 Everyone could see him walking and praising God,
10 E riconoscendolo per quello che sedeva per l'elemosina alla porta Bella del tempio, eran pieni di stupore e fuori di se per quanto era avvenuto.10 and they recognised him as the man who used to sit begging at the Beautiful Gate of the Temple. Theywere all astonished and perplexed at what had happened to him.
11 E mentre egli teneva stretto Pietro e Giovanni, tutto il popolo, stupefatto, corse verso di loro nel portico detto di Salomone.11 Everyone came running towards them in great excitement, to the Portico of Solomon, as it is called,where the man was stil clinging to Peter and John.
12 Veduto ciò, Pietro rispose al popolo: Israeliti, perchè vi maravigliate di questo? e perchè tenete gli occhi su di noi, come se per nostra potenza o virtù lo avessimo fatto camminare?12 When Peter saw the people he addressed them, 'Men of Israel, why are you so surprised at this? Whyare you staring at us as though we had made this man walk by our own power or holiness?
13 Il Dio d'Àbramo, d'Isacco e di Giacobbe, il Dio dei padri nostri ha glorificato il suo Figlio Gesù, che voi avete tradito e rinnegato davanti a Pilato, mentre lui aveva deciso di liberarlo.13 It is the God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our ancestors, who has glorified his servantJesus whom you handed over and then disowned in the presence of Pilate after he had given his verdict torelease him.
14 Ma voi rinnegaste il Santo e il Giusto, o chiedeste che vi fosse graziato un omicida;14 It was you who accused the Holy and Upright One, you who demanded that a murderer should bereleased to you
15 voi uccideste l'autore della vita, che Dio però ha risuscitato dai morti, del che noi siamo testimoni.15 while you killed the prince of life. God, however, raised him from the dead, and to that fact we are witnesses;
16 E per la fede nel nome di lui, il suo nome ha rafforzato costui che vedete e conoscete, e la fede che viene da lui gli ha dato davanti agli occhi vostri questa perfetta sanità.16 and it is the name of Jesus which, through faith in him, has brought back the strength of this manwhom you see here and who is wel known to you. It is faith in him that has restored this man to health, as youcan al see.
17 Or io so, o fratelli, che lo faceste per ignoranza, come i vostri capi.17 'Now I know, brothers, that neither you nor your leaders had any idea what you were real y doing;
18 Ma Dio ha così adempito quello che aveva predetto per bocca di tutti i profeti: dover patire il suo Cristo.18 but this was the way God carried out what he had foretold, when he said through all his prophets thathis Christ would suffer.
19 Fate adunque penitenza e convertitevi, affinché siano cancellati i vostri peccati,19 Now you must repent and turn to God, so that your sins may be wiped out,
20 e possa venire il tempo della consolazione dalla faccia del Signore ed egli mandi quel Gesù Cristo che vi fu predicato,20 and so that the Lord may send the time of comfort. Then he wil send you the Christ he haspredestined, that is Jesus,
21 il quale deve essere accolto dai cieli fino al tempo della restaurazione di tutte le cose, di cui già da secoli Dio ha parlato per bocca dei suoi santi profeti.21 whom heaven must keep til the universal restoration comes which God proclaimed, speaking throughhis holy prophets.
22 Mosè disse infatti: Il Signore Dio vostro vi susciterà tra i vostri fratelli un profeta come me, ascoltatelo in tutto quanto vi dirà.22 Moses, for example, said, "From among your brothers the Lord God wil raise up for you a prophet likeme; you wil listen to whatever he tells you.
23 Ogni anima poi che non presterà fede a questo profeta sarà sterminata dal popolo.23 Anyone who refuses to listen to that prophet shal be cut off from the people."
24 Anche tutti i profeti da Samuele in poi, quanti hanno parlato, hanno predetto questi giorni.24 In fact, al the prophets that have ever spoken, from Samuel onwards, have predicted these days.
25 Voi siete i figli dei profeti e del patto che Dio strinse coi vostri padri, quando disse ad Abramo: E nella tua progenie saran benedette tutte le famiglie della terra.25 'You are the heirs of the prophets, the heirs of the covenant God made with your ancestors when hetold Abraham, "Al the nations of the earth will be blessed in your descendants".
26 A voi per i primi Dio avendo risuscitato il suo Figlio, l'ha mandato a benedirvi, affinchè ciascuno di voi si converta dalle sue iniquità.26 It was for you in the first place that God raised up his servant and sent him to bless you as every one ofyou turns from his wicked ways.'