Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 24


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 Ma il primo giorno della settimana, la mattina prestissimo, andarono al sepolcro a portare gli aromi preparati.1 No primeiro dia da semana, muito cedo, dirigiram-se ao sepulcro com os aromas que haviam preparado.
2 E trovarono ribaltata la pietra del sepolcro.2 Acharam a pedra removida longe da abertura do sepulcro.
3 Ma, entrate, non trovarono il corpo del Signore Gesù.3 Entraram, mas não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 E mentre stavano perplesse di ciò, ecco apparir loro duo personaggi in veste sfolgorante, i quali,4 Não sabiam elas o que pensar, quando apareceram em frente delas dois personagens com vestes resplandecentes.
5 siccome esse erano impaurite e chinavano il viso a terra, loro dissero: Perchè cercate il vivente tra i morti?5 Como estivessem amedrontadas e voltassem o rosto para o chão, disseram-lhes eles: Por que buscais entre os mortos aquele que está vivo?
6 Non è più qui; è risorto; ricordatevi di quanto vi disse quando era ancora in Galilea,6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como ele vos disse, quando ainda estava na Galiléia:
7 quando diceva: E' necessario che il Figlio dell'uomo sia dato nelle mani dei peccatori, sia crocifìsso o risorga il terzo giorno.7 O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos pecadores e crucificado, mas ressuscitará ao terceiro dia.
8 Ed esse ricordavano le parole di lui.8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 E tornate dal sepolcro raccontarono tutte queste cose agli undici e a tutti gli altri.9 Voltando do sepulcro, contaram tudo isso aos Onze e a todos os demais.
10 Ed erano Maria Maddalena, Giovanna, Maria di Giacomo, ed altre che erano con loro, quelle che dicevan queste cose agli Apostoli.10 Eram elas Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; as outras suas amigas relataram aos apóstolos a mesma coisa.
11 Ma questi discorsi parvero a loro vaneggiamenti e non le credettero.11 Mas essas notícias pareciam-lhes como um delírio, e não lhes deram crédito.
12 Ma Pietro, levatosi, corse al sepolcro, ed essendosi chinato a guardare, non vide che i soli lenzuoli per terra, e se ne andò, maravigliandosi tra se dell'accaduto.12 Contudo, Pedro correu ao sepulcro; inclinando-se para olhar, viu só os panos de linho na terra. Depois, retirou-se para a sua casa, admirado do que acontecera.
13 Ed ecco che due di loro se ne andavano quello stesso giorno ad un villaggio detto Emmaus, distante da Gerusalemme sessanta stadi.13 Nesse mesmo dia, dois discípulos caminhavam para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 E ragionavano tra loro di quanto era accaduto.14 Iam falando um com o outro de tudo o que se tinha passado.
15 E avvenne che, mentre ragionavano e discutevano tra loro, Gesù stesso, avvicinatosi, si mise a far viaggio con essi.15 Enquanto iam conversando e discorrendo entre si, o mesmo Jesus aproximou-se deles e caminhava com eles.
16 Ma i loro occhi non potevano conoscerlo.16 Mas os olhos estavam-lhes como que vendados e não o reconheceram.
17 Ed egli domandò loro: Che discorsi sono questi che fate per la strada? E perchè siete così tristi?17 Perguntou-lhes, então: De que estais falando pelo caminho, e por que estais tristes?
18 Ed uno di loro, chiamato Cleofa, rispose: Tu solo sei cosi forestiero a Gerusalemme da non sapere quanto in questi giorni v'è accaduto?18 Um deles, chamado Cléofas, respondeu-lhe: És tu acaso o único forasteiro em Jerusalém que não sabe o que nela aconteceu estes dias?
19 Ed egli a loro: Quali cose? E gli dissero: TI fatto di Gesù Nazareno, che fu profeta potente, in opere e parole, dinanzi a Dio e a tutto il popolo;19 Perguntou-lhes ele: Que foi? Disseram: A respeito de Jesus de Nazaré... Era um profeta poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo.
20 e come i sommi sacerdoti ed i nostri capi l'han fatto condannare a morte e crocifiggere.20 Os nossos sumos sacerdotes e os nossos magistrados o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Or noi speravamo che fosse per redimere Israele; invece, oltre a tutto questo, oggi è il terzo giorno da che tali cose sono avvenute.21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de restaurar Israel e agora, além de tudo isto, é hoje o terceiro dia que essas coisas sucederam.
22 Veramente alcune donne, delle nostre, ci hanno maravigliati, perchè essendo andate la mattina presto al sepolcro,22 É verdade que algumas mulheres dentre nós nos alarmaram. Elas foram ao sepulcro, antes do nascer do sol;
23 e non avendo trovato il corpo di lui, son venute a dirci d'aver avuta anche una visione di Angeli che lo dicono vivo.23 e não tendo achado o seu corpo, voltaram, dizendo que tiveram uma visão de anjos, os quais asseguravam que está vivo.
24 Ed alcuni dei nostri sono andati al sepolcro, ove han riscontrato quanto avevan detto le donne, ma lui non l'han trovato.24 Alguns dos nossos foram ao sepulcro e acharam assim como as mulheres tinham dito, mas a ele mesmo não viram.
25 Allora Gesù disse loro: O stolti e tardi di cuore a credere tutte queste cose predette dai profeti!25 Jesus lhes disse: Ó gente sem inteligência! Como sois tardos de coração para crerdes em tudo o que anunciaram os profetas!
26 Non doveva forse il Cristo patire tali cose, e così entrare nella sua gloria?26 Porventura não era necessário que Cristo sofresse essas coisas e assim entrasse na sua glória?
27 E cominciando da Mosè e da tutti i profeti, spiegava loro in tutte le Scritture ciò che a lui si riferiva.27 E começando por Moisés, percorrendo todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava dito em todas as Escrituras.
28 E come furono vicini al villaggio dove andavano, egli fece vista di andare più oltre.28 Aproximaram-se da aldeia para onde iam e ele fez como se quisesse passar adiante.
29 Ma essi lo costrinsero a restare, dicendo: Rimani con noi, cliè si fa sera ed il giorno è già declinato. Ed entrò con essi.29 Mas eles forçaram-no a parar: Fica conosco, já é tarde e já declina o dia. Entrou então com eles.
30 Ed avvenne che, messosi con loro a tavola, prese il pane, lo benedisse e lo spezzò e lo porse ad essi.30 Aconteceu que, estando sentado conjuntamente à mesa, ele tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e serviu-lho.
31 Allora s'aprirono i loro occhi e lo riconobbero; ma egli sparì dai loro sguardi:31 Então se lhes abriram os olhos e o reconheceram... mas ele desapareceu.
32 e quelli dissero tra loro: Non ci ardeva forse il cuore nel petto, mentr'egli per la strada ci parlava e ci interpretava le Scritture?32 Diziam então um para o outro: Não se nos abrasava o coração, quando ele nos falava pelo caminho e nos explicava as Escrituras?
33 Ed alzatisi in quell'istante tornarono a Gerusalemme; e trovarono radunati gli undici e gli altri che eran con loro,33 Levantaram-se na mesma hora e voltaram a Jerusalém. Aí acharam reunidos os Onze e os que com eles estavam.
34 i quali dicevano: Il Signore è veramente risorto ed è apparso a Simone:34 Todos diziam: O Senhor ressuscitou verdadeiramente e apareceu a Simão.
35 Ed essi pure narrarono quanto loro era accaduto per la strada, e come l'avessero riconosciuto quando aveva spezzato il pane.35 Eles, por sua parte, contaram o que lhes havia acontecido no caminho e como o tinham reconhecido ao partir o pão.
36 E, mentre essi discorrevano di queste cose, Gesù apparve in mezzo a loro e disse: La pace sia con voi: son io, non temete.36 Enquanto ainda falavam dessas coisas, Jesus apresentou-se no meio deles e disse-lhes: A paz esteja convosco!
37 Ma essi, turbati e atterriti, credevano di vedere uno spirito.37 Perturbados e espantados, pensaram estar vendo um espírito.
38 E disse loro: Perchè siete turbati e dei dubbi sorgon nel vostro cuore?38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que essas dúvidas nos vossos corações?
39 Guardate le mie mani e i miei piedi: son proprio io: palpatemi e guardatemi; perchè uno spirito non ha carne ed ossa, come ve­dete aver io.39 Vede minhas mãos e meus pés, sou eu mesmo; apalpai e vede: um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que tenho.
40 Detto ciò, mostrò loro le mani ed i piedi.40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Ma siccome ancora non credevano ed erano stupiti per la gioia, disse loro: Avete qui nulla da mangiare?41 Mas, vacilando eles ainda e estando transportados de alegria, perguntou: Tendes aqui alguma coisa para comer?
42 E gli offrirono un pezzo di pesce arrostito e un favo di miele.42 Então ofereceram-lhe um pedaço de peixe assado.
43 E, dopo aver mangiato davanti ad essi, prese gli avanzi e li diede loro.43 Ele tomou e comeu à vista deles.
44 Poi disse loro: Questi sono i ragionamenti che vi ho fatto quando ero ancora con voi; che cioè bisognava fosse adempito quanto sta scritto di me nella legge di Mosè e nei profeti e nei salmi.44 Depois lhes disse: Isto é o que vos dizia quando ainda estava convosco: era necessário que se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos profetas e nos Salmos.
45 Allora aprì loro la mente e per intendere le Scritture:45 Abriu-lhes então o espírito, para que compreendessem as Escrituras, dizendo:
46 e disse loro: Così sta scritto: che il Cristo doveva patire e risorgere da morte il terzo giorno;46 Assim é que está escrito, e assim era necessário que Cristo padecesse, mas que ressurgisse dos mortos ao terceiro dia.
47 e che doveva predicarsi in nome di lui la penitenza e la remissione dei peccati a tutte le genti, cominciando da Gerusalemme.47 E que em seu nome se pregasse a penitência e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Or voi siete testimoni di queste cose.48 Vós sois as testemunhas de tudo isso.
49 Ed ecco, io mando a voi il promesso del Padre mio, e voi restate in città finché non siate rivestiti di potenza dall'alto.49 Eu vos mandarei o Prometido de meu Pai; entretanto, permanecei na cidade, até que sejais revestidos da força do alto.
50 Poi li condusse fuori, verso Befania, e, alzate le mani, li benedisse.50 Depois os levou para Betânia e, levantando as mãos, os abençoou.
51 Ed avvenne che, mentre li benediceva, si partì da loro ed ascese al cielo.51 Enquanto os abençoava, separou-se deles e foi arrebatado ao céu.
52 Ed essi, adoratolo, tornarono a Gerusalemme con grande allegrezza,52 Depois de o terem adorado, voltaram para Jerusalém com grande júbilo.
53 e stavan di continuo nel tempio a lodare e benedire Dio. Amen.53 E permaneciam no templo, louvando e bendizendo a Deus.