SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 16


font
BIBBIA TINTORILe Sainte Bible Fillion
1 E passato il sabato, Maria Maddalena e Maria madre di Giacomo, e Salome comprarono degli aromi per andare a imbalsamare Gesù.1 Lorsque le sabbat fut passé, Marie-Madeleine, et Marie mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des parfums pour venir embaumer Jésus.
2 E di gran mattino, il primo giorno della settimana, arrivano al sepolcro sul levar del sole.2 Et de grand matin, le premier jour après le sabbat, elles vinrent au sépulcre, le soleil étant déjà levé.
3 E dicevano tra loro: Chi ci ribalterà la pietra, dalla bocca del sepolcro?3 Et elles disaient entre elles: Qui nous retirera la pierre de devant l'entrée du sépulcre?
4 E guardando videro la pietra già mossa, ed era molto grande.4 Et en regardant, elles virent que cette pierre, qui était fort grande, avait été roulée de côté.
5 Ed entrato nella tomba, videro un giovanetto seduto a destra, vestito di bianco e si spaventarono.5 Et entrant dans le sépulcre, elles virent un jeune homme assis du côté droit, vêtu d'une robe blanche, et elles furent effrayées.
6 Ma egli disse loro: Non vi spaventate. Voi cercate Gesù Nazareno che è stato crocifisso. E' risuscitato: non è qui: ecco il luogo dove l'avevan posto.6 Il leur dit: Ne vous effrayez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié; Il est ressuscité, Il n'est point ici; voici le lieu où on L'avait mis.
7 Ma andate a dire ai suoi discepoli e a Pietro, ch'egli vi precede in Galilea, ivi lo vedrete come v'ha detto.7 Mais allez dire à Ses disciples, et à Pierre, qu'Il vous précède en Galilée; c'est là que vous Le verrez, comme Il vous l'a dit.
8 Ed esse, uscite, fuggirono dal sepolcro; che l'aveva invaso il tremito e la paura, e non dissero nulla a nessuno, tanto orano impaurite.8 Elles sortirent du sépulcre, et s'enfuirent, car le tremblement et la peur les avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, à cause de leur crainte.
9 Or Gesù, risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale aveva cacciato sette demoni.9 Or Jésus, étant ressuscité le matin, le premier jour après le sabbat, apparut d'abord à Marie-Madeleine, dont Il avait chassé sept démons.
10 Ed essa andò ad annunziarlo a coloro che erano stati con lui, afflitti e piangenti.10 Elle alla l'annoncer à ceux qui avaient été avec Lui, et qui s'affligeaient et pleuraient.
11 Ma essi, udendo che Gesù era vivo o che era stato veduto da, lei, non ci credettero.11 Après cela, Il apparut, sous une autre forme, à deux d'entre eux, qui étaient en chemin et qui allaient à la campagne.
12 E dopo apparve per via, sotto altra forma, a due di loro che andavano in campagna;
13 e questi lo andarono ad annunziare agli altri, che non credettero nemmeno a loro.13 Et ceux-ci vinrent l'annoncer aux autres; mais ils ne les crurent pas non plus.
14 Finalmente apparve agli undici mentre erano a tavola, e li rimprovero della loro incredulità e durezza di cuore per non aver creduto a quelli che l'avevano visto risuscitato.14 Enfin Il apparut aux onze, tandis qu'ils étaient à table; et Il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur coeur, parce qu'ils n'avaient pas cru ceux qui avaient vu qu'Il était ressuscité.
15 E disse loro: Andate per tutto il mondo, e predicate il Vangelo ad ogni creatura.15 Et Il leur dit: Allez dans le monde entier, et prêchez l'Evangile à toute créature.
16 Chi crederà e sarà battezzato sarà salvo; chi poi non avrà creduto sarà condannato.16 Celui qui croira et qui sera baptisé, sera sauvé; mais celui qui ne croira pas sera condamné.
17 Or questi sono i segni che accompagneranno coloro che avran creduto: in nome mio scaccerarmo i demoni, parleranno nuove lingue,17 Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en Mon nom, ils chasseront les démons, ils parleront des langues nouvelles,
18 maneggeranno i serpenti, e, se avran bevuto qualche veleno, non farà loro male; imporranno le mani agli infermi ed essi guariranno.18 ils prendront les serpents, et s'ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera pas de mal; ils imposeront les mains sur les malades, et ils seront guéris.
19 E il Signore Gesù, dopo aver loro parlato, fu assunto in cielo e siede alla destra di Dio.19 Le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut élevé dans le Ciel, et Il est assis à la droite de Dieu.
20 Quelli poi andarono a predicare da per tutto, colla cooperazione del Signore, il quale confermava la parola coi prodigi che l'accompagnavano.20 Et eux, étant partis, prêchèrent partout, le Seigneur coopérant avec eux, et confirmant leur parole par les miracles dont elle était accompagnée.