Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 16


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 E passato il sabato, Maria Maddalena e Maria madre di Giacomo, e Salome comprarono degli aromi per andare a imbalsamare Gesù.1 And when the sabbath was past, Mary Magdalen, and Mary the mother of James, and Salome, bought sweet spices, that coming, they might anoint Jesus.
2 E di gran mattino, il primo giorno della settimana, arrivano al sepolcro sul levar del sole.2 And very early in the morning, the first day of the week, they come to the sepulchre, the sun being now risen.
3 E dicevano tra loro: Chi ci ribalterà la pietra, dalla bocca del sepolcro?3 And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre?
4 E guardando videro la pietra già mossa, ed era molto grande.4 And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great.
5 Ed entrato nella tomba, videro un giovanetto seduto a destra, vestito di bianco e si spaventarono.5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe: and they were astonished.
6 Ma egli disse loro: Non vi spaventate. Voi cercate Gesù Nazareno che è stato crocifisso. E' risuscitato: non è qui: ecco il luogo dove l'avevan posto.6 Who saith to them: Be not affrighted; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen, he is not here, behold the place where they laid him.
7 Ma andate a dire ai suoi discepoli e a Pietro, ch'egli vi precede in Galilea, ivi lo vedrete come v'ha detto.7 But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee; there you shall see him, as he told you.
8 Ed esse, uscite, fuggirono dal sepolcro; che l'aveva invaso il tremito e la paura, e non dissero nulla a nessuno, tanto orano impaurite.8 But they going out, fled from the sepulchre. For a trembling and fear had seized them: and they said nothing to any man; for they were afraid.
9 Or Gesù, risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale aveva cacciato sette demoni.9 But he rising early the first day of the week, appeared first to Mary Magdalen, out of whom he had cast seven devils.
10 Ed essa andò ad annunziarlo a coloro che erano stati con lui, afflitti e piangenti.10 She went and told them that had been with him, who were mourning and weeping.
11 Ma essi, udendo che Gesù era vivo o che era stato veduto da, lei, non ci credettero.11 And they hearing that he was alive, and had been seen by her, did not believe.
12 E dopo apparve per via, sotto altra forma, a due di loro che andavano in campagna;12 And after that he appeared in another shape to two of them walking, as they were going into the country.
13 e questi lo andarono ad annunziare agli altri, che non credettero nemmeno a loro.13 And they going told it to the rest: neither did they believe them.
14 Finalmente apparve agli undici mentre erano a tavola, e li rimprovero della loro incredulità e durezza di cuore per non aver creduto a quelli che l'avevano visto risuscitato.14 At length he appeared to the eleven as they were at table: and he upbraided them with their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them who had seen him after he was risen again.
15 E disse loro: Andate per tutto il mondo, e predicate il Vangelo ad ogni creatura.15 And he said to them: Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature.
16 Chi crederà e sarà battezzato sarà salvo; chi poi non avrà creduto sarà condannato.16 He that believeth and is baptized, shall be saved: but he that believeth not shall be condemned.
17 Or questi sono i segni che accompagneranno coloro che avran creduto: in nome mio scaccerarmo i demoni, parleranno nuove lingue,17 And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils: they shall speak with new tongues.
18 maneggeranno i serpenti, e, se avran bevuto qualche veleno, non farà loro male; imporranno le mani agli infermi ed essi guariranno.18 They shall take up serpents; and if they shall drink any deadly thing, it shall not hurt them: they shall lay their hands upon the sick, and they shall recover.
19 E il Signore Gesù, dopo aver loro parlato, fu assunto in cielo e siede alla destra di Dio.19 And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sitteth on the right hand of God.
20 Quelli poi andarono a predicare da per tutto, colla cooperazione del Signore, il quale confermava la parola coi prodigi che l'accompagnavano.20 But they going forth preached every where: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed.