1 E passato il sabato, Maria Maddalena e Maria madre di Giacomo, e Salome comprarono degli aromi per andare a imbalsamare Gesù. | 1 And when the sabbath was past, Mary Magdalen, and Mary the mother of James, and Salome, bought sweet spices, that coming, they might anoint Jesus. |
2 E di gran mattino, il primo giorno della settimana, arrivano al sepolcro sul levar del sole. | 2 And very early in the morning, the first day of the week, they come to the sepulchre, the sun being now risen. |
3 E dicevano tra loro: Chi ci ribalterà la pietra, dalla bocca del sepolcro? | 3 And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre? |
4 E guardando videro la pietra già mossa, ed era molto grande. | 4 And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great. |
5 Ed entrato nella tomba, videro un giovanetto seduto a destra, vestito di bianco e si spaventarono. | 5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe: and they were astonished. |
6 Ma egli disse loro: Non vi spaventate. Voi cercate Gesù Nazareno che è stato crocifisso. E' risuscitato: non è qui: ecco il luogo dove l'avevan posto. | 6 Who saith to them: Be not affrighted; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen, he is not here, behold the place where they laid him. |
7 Ma andate a dire ai suoi discepoli e a Pietro, ch'egli vi precede in Galilea, ivi lo vedrete come v'ha detto. | 7 But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee; there you shall see him, as he told you. |
8 Ed esse, uscite, fuggirono dal sepolcro; che l'aveva invaso il tremito e la paura, e non dissero nulla a nessuno, tanto orano impaurite. | 8 But they going out, fled from the sepulchre. For a trembling and fear had seized them: and they said nothing to any man; for they were afraid. |
9 Or Gesù, risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale aveva cacciato sette demoni. | 9 But he rising early the first day of the week, appeared first to Mary Magdalen, out of whom he had cast seven devils. |
10 Ed essa andò ad annunziarlo a coloro che erano stati con lui, afflitti e piangenti. | 10 She went and told them that had been with him, who were mourning and weeping. |
11 Ma essi, udendo che Gesù era vivo o che era stato veduto da, lei, non ci credettero. | 11 And they hearing that he was alive, and had been seen by her, did not believe. |
12 E dopo apparve per via, sotto altra forma, a due di loro che andavano in campagna; | 12 And after that he appeared in another shape to two of them walking, as they were going into the country. |
13 e questi lo andarono ad annunziare agli altri, che non credettero nemmeno a loro. | 13 And they going told it to the rest: neither did they believe them. |
14 Finalmente apparve agli undici mentre erano a tavola, e li rimprovero della loro incredulità e durezza di cuore per non aver creduto a quelli che l'avevano visto risuscitato. | 14 At length he appeared to the eleven as they were at table: and he upbraided them with their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them who had seen him after he was risen again. |
15 E disse loro: Andate per tutto il mondo, e predicate il Vangelo ad ogni creatura. | 15 And he said to them: Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature. |
16 Chi crederà e sarà battezzato sarà salvo; chi poi non avrà creduto sarà condannato. | 16 He that believeth and is baptized, shall be saved: but he that believeth not shall be condemned. |
17 Or questi sono i segni che accompagneranno coloro che avran creduto: in nome mio scaccerarmo i demoni, parleranno nuove lingue, | 17 And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils: they shall speak with new tongues. |
18 maneggeranno i serpenti, e, se avran bevuto qualche veleno, non farà loro male; imporranno le mani agli infermi ed essi guariranno. | 18 They shall take up serpents; and if they shall drink any deadly thing, it shall not hurt them: they shall lay their hands upon the sick, and they shall recover. |
19 E il Signore Gesù, dopo aver loro parlato, fu assunto in cielo e siede alla destra di Dio. | 19 And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sitteth on the right hand of God. |
20 Quelli poi andarono a predicare da per tutto, colla cooperazione del Signore, il quale confermava la parola coi prodigi che l'accompagnavano. | 20 But they going forth preached every where: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed. |