Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 16


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 E passato il sabato, Maria Maddalena e Maria madre di Giacomo, e Salome comprarono degli aromi per andare a imbalsamare Gesù.1 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
2 E di gran mattino, il primo giorno della settimana, arrivano al sepolcro sul levar del sole.2 And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
3 E dicevano tra loro: Chi ci ribalterà la pietra, dalla bocca del sepolcro?3 And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
4 E guardando videro la pietra già mossa, ed era molto grande.4 And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
5 Ed entrato nella tomba, videro un giovanetto seduto a destra, vestito di bianco e si spaventarono.5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
6 Ma egli disse loro: Non vi spaventate. Voi cercate Gesù Nazareno che è stato crocifisso. E' risuscitato: non è qui: ecco il luogo dove l'avevan posto.6 And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
7 Ma andate a dire ai suoi discepoli e a Pietro, ch'egli vi precede in Galilea, ivi lo vedrete come v'ha detto.7 But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
8 Ed esse, uscite, fuggirono dal sepolcro; che l'aveva invaso il tremito e la paura, e non dissero nulla a nessuno, tanto orano impaurite.8 And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
9 Or Gesù, risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale aveva cacciato sette demoni.9 Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
10 Ed essa andò ad annunziarlo a coloro che erano stati con lui, afflitti e piangenti.10 And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
11 Ma essi, udendo che Gesù era vivo o che era stato veduto da, lei, non ci credettero.11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
12 E dopo apparve per via, sotto altra forma, a due di loro che andavano in campagna;12 After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
13 e questi lo andarono ad annunziare agli altri, che non credettero nemmeno a loro.13 And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
14 Finalmente apparve agli undici mentre erano a tavola, e li rimprovero della loro incredulità e durezza di cuore per non aver creduto a quelli che l'avevano visto risuscitato.14 Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
15 E disse loro: Andate per tutto il mondo, e predicate il Vangelo ad ogni creatura.15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
16 Chi crederà e sarà battezzato sarà salvo; chi poi non avrà creduto sarà condannato.16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
17 Or questi sono i segni che accompagneranno coloro che avran creduto: in nome mio scaccerarmo i demoni, parleranno nuove lingue,17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
18 maneggeranno i serpenti, e, se avran bevuto qualche veleno, non farà loro male; imporranno le mani agli infermi ed essi guariranno.18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
19 E il Signore Gesù, dopo aver loro parlato, fu assunto in cielo e siede alla destra di Dio.19 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
20 Quelli poi andarono a predicare da per tutto, colla cooperazione del Signore, il quale confermava la parola coi prodigi che l'accompagnavano.20 And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.