Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ezechiele 29


font
BIBBIA TINTORIGREEK BIBLE
1 L'anno decimo, nel decimo mese, agli undici del mese, la parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini:1 Εν τω δεκατω ετει τω δεκατω μηνι, τη δωδεκατη του μηνος, εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,
2 « Figlio dell'uomo, volgi la tua faccia contro Faraone re d'Egitto, e profetizza su di lui e su tutto l'Egitto;2 Υιε ανθρωπου, στηριξον το προσωπον σου επι Φαραω τον βασιλεα της Αιγυπτου και προφητευσον κατ' αυτου και καθ' ολης της Αιγυπτου?
3 parla e di': Così parla il Signore Dio: Eccomi a te, o Faraone, re d'Egitto, o gran dragone che riposi in mezzo ai tuoi fiumi, e dici: « Mio è il fiume: io mi son fatto da me ».3 λαλησον και ειπε, Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος? Ιδου, εγω ειμαι εναντιον σου, Φαραω βασιλευ Αιγυπτου, μεγαλε δρακων, κοιτομενε εν μεσω των ποταμων αυτου? οστις ειπας, Ο ποταμος μου ειναι εμου και εγω εκαμον αυτον δι' εμαυτον.
4 Io metterò un freno alle tue mascelle, e farò che i pesci dei tuoi fiumi s'attacchino alle tue squame, e ti trarrò di mezzo ai tuoi fiumi, e tutti i tuoi pesci staranno attaccati alle tue sigiarne.4 Και θελω βαλει αγκιστρα εις τας σιαγονας σου, και θελω προσκολλησει τους ιχθυας του ποταμου σου εις τα λεπη σου, και θελω σε ανασυρει εκ μεσου των ποταμων σου? και παντες οι ιχθυες των ποταμων σου θελουσι προσκολληθη εις τα λεπη σου.
5 E ti getterò nel deserto con tutti i pesci del tuo fiume: tu cadrai per terra, e non sarai nè raccolto, nè sepolto: ti ho dato in pasto alle bestie della terra e agli uccelli del cielo.5 Και θελω σε εκριψει εν τη ερημω, σε και παντας τους ιχθυας των ποταμων σου? θελεις πεσει επι προσωπον της πεδιαδος? δεν θελεις συναχθη ουδε περισταλθη? εις τα θηρια της γης και εις τα πετεινα του ουρανου σε παρεδωκα εις βρωσιν?
6 E tutti gli abitanti dell'Egitto sapranno che io sono il Signore, perchè tu fosti im sostegno di canna per la casa d'Israele,6 και παντες οι κατοικουντες την Αιγυπτον θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος? διοτι εσταθησαν ραβδος καλαμινη εις τον οικον Ισραηλ.
7 e quando ti presero in mano, ti rompesti, e lacerasti loro tutta la spalla, e quando si appoggiarono su di te andasti in pezzi, e facesti rompere a tutti i loro reni.7 Οτε σε επιασαν με την χειρα, συνετριβης και ετρυπησας ολον τον ωμον αυτων? και οτε εστηριχθησαν επι σε, συνεθλασθης και συνεκαμψας πασας τας οσφυας αυτων.
8 Per questo cosi parla il Signore Dio: Ecco che io farò venire contro di te la spada, e sterminerò in te uomini e giumenti.8 Δια τουτο ουτω λεγει Κυριος ο Θεος? Ιδου, θελω φερει ρομφαιαν επι σε και θελω εκκοψει απο σου ανθρωπον και κτηνος.
9 E la terra d'Egitto diventerà un deserto, una solitudine, e sapranno che io sono il Signore. Perchè tu hai detto: « Il fiume è mio, sono io che l'ho fatto »,9 Και η γη της Αιγυπτου θελει εισθαι θαμβος και ερημια? και θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος? διοτι ειπεν, Ο ποταμος ειναι εμου και εγω εκαμον αυτον.
10 per questo, eccomi a te e ai tuoi fiumi, e ridurrò la terra d'Egitto a solitudine desolata dalla spada, dalla torre di Siene fino alla frontiera dell'Etiopia.10 Δια τουτο ιδου, εγω ειμαι εναντιον σου και εναντιον των ποταμων σου? και θελω καμει την γην της Αιγυπτου ολως ερημον και θαμβος, απο Μιγδωλ μεχρι Συηνης και μεχρι των οριων της Αιθιοπιας.
11 Non vi passerà piede umano, non vi camminerà piè di giumento, e sarà disabitato per quarant'anni.11 Πους ανθρωπου δεν θελει διελθει δι' αυτης ουδε πους κτηνους θελει διελθει δι' αυτης ουδε θελει κατοικηθη τεσσαρακοντα ετη.
12 E ridurrò la terra d'Egitto a deserto in mozzo a terre deserte, e le sue città, in mezzo a città distrutte, saran desolate per quarant'anni, e disperderò gli Egiziani fra le nazioni, e li disseminerò al vento per le terre.12 Και θελω καμει την γην της Αιγυπτου θαμβος, εν μεσω των ηρημωμενων τοπων, και αι πολεις αυτης εν μεσω των πολεων των ηρημωμενων θελουσιν εισθαι θαμβος τεσσαρακοντα ετη? και θελω διασπειρει τους Αιγυπτιους μεταξυ των εθνων και διασκορπισει αυτους εις τους τοπους.
13 Però così parla il Signore Dio: Passati che siano quarant'anni, io radunerò gli Egiziani di mezzo ai popoli tra i quali furon dispersi,13 Πλην ουτω λεγει Κυριος ο Θεος? Εν τω τελει των τεσσαρακοντα ετων θελω συναξει τους Αιγυπτιους εκ των λαων, εις τους οποιους ησαν διεσκορπισμενοι?
14 e farò tornare gli schiavi d'Egitto, e li farò abitare nella terra di Fatures, nel paese di loro origine, e vi formeranno un umile regno,14 και θελω επαναγαγει τους αιχμαλωτους της Αιγυπτου και επιστρεψει αυτους εις την γην Παθρως, εις την γην της καταγωγης αυτων? και θελουσιν εισθαι εκει βασιλειον ποταπον.
15 che sarà il più piccolo tra i regni e non s'innalzerà più sopra le nazioni: li ridorrò a piccol numero, perchè non dominino più sulle nazioni.15 Θελει εισθαι το ποταπωτερον των βασιλειων? και δεν θελει υψωθη πλεον επι τα εθνη? διοτι θελω ελαττωσει αυτους, δια να μη δεσποζωσιν επι τα εθνη.
16 E non saran più nella fiducia della casa d'Israele, e non insegneranno l'iniquità, che fuggano e li seguano; e sapranno che io sono il Signore Dio ».16 Και δεν θελει εισθαι πλεον το θαρρος του οικου Ισραηλ, αναμιμνησκον την ανομιαν αυτων, αποβλεποντων οπισω αυτων? και θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι Κυριος ο Θεος.
17 L'anno ventisettesimo, nel primo mese, al primo del mese, la parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini:17 Και εν τω εικοστω εβδομω ετει, τω πρωτω μηνι, τη πρωτη του μηνος, εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,
18 « Figlio dell'uomo, Nabucodonosor, re di Babilonia, ha fatto servire il suo esercito con penosa servitù contro Tiro: tutte le teste son diventate calve, tutte le spalle sono state scorticate, e non è stata data alcuna mercede per Tiro, nè a lui ne al suo esercito per il servizio che mi ha reso contro di lei.18 Υιε ανθρωπου, Ναβουχοδονοσορ ο βασιλευς της Βαβυλωνος εδουλευσε το στρατευμα αυτου δουλειαν μεγαλην κατα της Τυρου? πασα κεφαλη εφαλακρωθη και πας ωμος εξεδαρθη? μισθον ομως δια την Τυρον δεν ελαβεν ουτε αυτος ουτε το στρατευμα αυτου δια την δουλειαν, την οποιαν εδουλευσε κατ' αυτης?
19 Per questo cosi parla il Signore Dio: Ecco che io farò entrare Nabucodonosor, re di Babilonia, nella terra d'Egitto e ne farà prigioniero il popolo, e ne prenderà le spoglie e ne porterà via le ricchezze, e saranno il salario del suo esercito.19 δια τουτο ουτω λεγει Κυριος ο Θεος? Ιδου, εγω διδω την γην της Αιγυπτου εις τον Ναβουχοδονοσορ βασιλεα της Βαβυλωνος? και θελει σηκωσει το πληθος αυτης και θελει λεηλατησει την λεηλασιαν αυτης και λαφυραγωγησει τα λαφυρα αυτης? και τουτο θελει εισθαι ο μισθος εις το στρατευμα αυτου.
20 Pel servizio che ha reso contro Tiro gli ho data la terra d'Egitto, perchè egli ha fortificato per me — dice il Signore Dio.20 Εδωκα εις αυτον την γην της Αιγυπτου δια τον κοπον αυτου, με τον οποιον εδουλευσε κατ' αυτης, επειδη ηγωνισθησαν δι' εμε, λεγει Κυριος ο Θεος.
21 In quel giorno rifiorirà la potenza della casa d'Israele, e ti darò d'aprir la bocca in mezzo ad essi: e sapranno che io sono il Signore ».21 Εν εκεινη τη ημερα θελω καμει να βλαστηση το κερας του οικου Ισραηλ, και θελω σε καμει να ανοιξης στομα εν μεσω αυτων? και θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος.