Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Isaia 61


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Lo spirito del Signore sopra di me, perchè il Signore m'ha unto, ad annunziar la buona novella ai mansueti, a curare quelli che hanno il cuore infranto, a predicare la libertà agli schiavi la liberazione ai prigionieri,1 The spirit of the Lord GOD is upon me, because the LORD has anointed me; He has sent me to bring glad tidings to the lowly, to heal the brokenhearted, To proclaim liberty to the captives and release to the prisoners,
2 a predicare l'anno di grazia del Signore, un giorno di vendetta pel nostro Dio, a consolare tutti quelli che piangono,2 To announce a year of favor from the LORD and a day of vindication by our God, to comfort all who mourn;
3 a porre ai lacrimosi di Sion, a metter loro il diadema invece della cenere, l'olio della letizia invece delle lacrime, i vestiti da festa, invece dello spirito di tristezza; e gli abitanti di lei saran chiamati campioni della giustizia, piante del Signore, sua gloria.3 To place on those who mourn in Zion a diadem instead of ashes, To give them oil of gladness in place of mourning, a glorious mantle instead of a listless spirit. They will be called oaks of justice, planted by the LORD to show his glory.
4 Essi riedificheranno i luoghi da secoli deserti, faran risorgere le antiche rovine, restaureranno le città abbandonate e diroccate da generazioni e generazioni.4 They shall rebuild the ancient ruins, the former wastes they shall raise up And restore the ruined cities, desolate now for generations.
5 E staranno gli stranieri a pascolare i vostri greggi, e i figli degli stranieri saranno vostri agricoltori e vignaioli.5 Strangers shall stand ready to pasture your flocks, foreigners shall be your farmers and vinedressers.
6 Voi invece sarete chiamati sacerdoti del Signore, sarete detti ministri del nostro Dio, mangerete la ricchezza delle nazioni, e sarete orgogliosi della loro gloria.6 You yourselves shall be named priests of the LORD, ministers of our God you shall be called. You shall eat the wealth of the nations and boast of riches from them.
7 Per la vostra doppia confusione e vergogna loderanno la loro parte, per questo avranno il doppio nella loro terra ed eterna sarà la loro gioia.7 Since their shame was double and disgrace and spittle were their portion, They shall have a double inheritance in their land, everlasting joy shall be theirs.
8 Perchè io sono il Signore che amo la giustizia ed odio la rapina in olocausto, ricompenserò con fedeltà la loro opera, e farò don essi eterna alleanza.8 For I, the LORD, love what is right, I hate robbery and injustice; I will give them their recompense faithfully, a lasting covenant I will make with them.
9 La loro razza sarà conosciuta fra le nazioni, la loro stirpe in mezzo ai popoli, tutti quelli che li vedranno li riconosceranno come stirpe benedetta dal Signore.9 Their descendants shall be renowned among the nations, and their offspring among the peoples; All who see them shall acknowledge them as a race the LORD has blessed.
10 Con gioia esulterò nel Signore, l'anima mia esulterà nel mio Dio, perchè Egli mi ha fatto indossare le vesti della salvezza, mi ha coperta col manto della giustizia, come sposo adorno di corona, come sposa ornata dai suoi gioielli.10 I rejoice heartily in the LORD, in my God is the joy of my soul; For he has clothed me with a robe of salvation, and wrapped me in a mantle of justice, Like a bridegroom adorned with a diadem, like a bride bedecked with her jewels.
11 Or come la terra butta i suoi germogli, come il giardino fa germinare i suoi semi, così il Signore farà germinare la giustizia e la lode davanti a tutte le nazioni.11 As the earth brings forth its plants, and a garden makes its growth spring up, So will the Lord GOD make justice and praise spring up before all the nations.