Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Isaia 61


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Lo spirito del Signore sopra di me, perchè il Signore m'ha unto, ad annunziar la buona novella ai mansueti, a curare quelli che hanno il cuore infranto, a predicare la libertà agli schiavi la liberazione ai prigionieri,1 The spirit of the Lord is upon me, because the Lord hath anointed me: he hath sent me to preach to the meek, to heal the contrite of heart, and to preach a release to the captives, and deliverance to them that are shut up.
2 a predicare l'anno di grazia del Signore, un giorno di vendetta pel nostro Dio, a consolare tutti quelli che piangono,2 To proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God: to comfort all that mourn:
3 a porre ai lacrimosi di Sion, a metter loro il diadema invece della cenere, l'olio della letizia invece delle lacrime, i vestiti da festa, invece dello spirito di tristezza; e gli abitanti di lei saran chiamati campioni della giustizia, piante del Signore, sua gloria.3 To appoint to the mourners of Sion, and to give them a crown for ashes, the oil of joy for mourning, a garment of praise for the spirit of grief: and they shall be called in it the mighty ones of justice, the planting of the Lord to glorify hint.
4 Essi riedificheranno i luoghi da secoli deserti, faran risorgere le antiche rovine, restaureranno le città abbandonate e diroccate da generazioni e generazioni.4 And they shall build the places that have been waste from of old, and shall raise up ancient ruins, and shall repair the desolate cities, that were destroyed for generation and generation.
5 E staranno gli stranieri a pascolare i vostri greggi, e i figli degli stranieri saranno vostri agricoltori e vignaioli.5 And strangers shall stand and shall feed your flocks: and the sons of strangers shall be your husbandmen, and the dressers of your vines.
6 Voi invece sarete chiamati sacerdoti del Signore, sarete detti ministri del nostro Dio, mangerete la ricchezza delle nazioni, e sarete orgogliosi della loro gloria.6 But you shall be called the priests of the Lord: to you it shall be said: Ye ministers of our God: you shall eat the riches of the Gentiles, and you shall pride yourselves in their glory.
7 Per la vostra doppia confusione e vergogna loderanno la loro parte, per questo avranno il doppio nella loro terra ed eterna sarà la loro gioia.7 For your double confusion and shame, they shall praise their part: therefore shall they receive double in their land, everlasting joy shall be unto them.
8 Perchè io sono il Signore che amo la giustizia ed odio la rapina in olocausto, ricompenserò con fedeltà la loro opera, e farò don essi eterna alleanza.8 For I am the Lord that love judgment, and hate robbery in a holocaust: and I will make their work in truth, and I will make a perpetual covenant with them.
9 La loro razza sarà conosciuta fra le nazioni, la loro stirpe in mezzo ai popoli, tutti quelli che li vedranno li riconosceranno come stirpe benedetta dal Signore.9 And they shall know their seed among the Gentiles, and their offspring in the midst of peoples: all that shall see them, shall know them, that these are the seed which the Lord hath blessed.
10 Con gioia esulterò nel Signore, l'anima mia esulterà nel mio Dio, perchè Egli mi ha fatto indossare le vesti della salvezza, mi ha coperta col manto della giustizia, come sposo adorno di corona, come sposa ornata dai suoi gioielli.10 I will greatly rejoice in the Lord, and my soul shall be joyful in my God: for he hath clothed me with the garments of salvation: and with the robe of justice he hath covered me, as a bridegroom decked with a crown, and as a bride adorned with her jewels.
11 Or come la terra butta i suoi germogli, come il giardino fa germinare i suoi semi, così il Signore farà germinare la giustizia e la lode davanti a tutte le nazioni.11 For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth her seed to shoot forth: so shall the Lord God make justice to spring forth, and praise before all the nations.