Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Isaia 2


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Cose vedute da Isaia, figlio d'Amos, riguardo a Gerusalemme e a Giuda.1 Vision d'Isaïe, fils d'Amoç, au sujet de Juda et de Jérusalem.
2 Negli ultimi giorni il monte della casa del Signore sarà fondato sopra le cime dei monti, s'innalzerà sopra le colline, e vi accorreranno tutte le genti,2 Il arrivera dans la suite des temps que la montagne de la maison de Yahvé sera établie en tête desmontagnes et s'élèvera au-dessus des collines. Alors toutes les nations afflueront vers elle,
3 vi andranno molti popoli, e diranno: venite, andiamo al monte del Signore, alla casa del Dio di Giacobbe: Egli c'insegnerà le sue vie, e noi le seguiremo. Chè da Sion verrà la legge e da Gerusalemme la parola del Signore.3 alors viendront des peuples nombreux qui diront: "Venez, montons à la montagne de Yahvé, à lamaison du Dieu de Jacob, qu'il nous enseigne ses voies et que nous suivions ses sentiers." Car de Sion vient laLoi et de Jérusalem la parole de Yahvé.
4 Egli sarà l'arbitro dei popoli e giudicherà le molte nazioni; ed essi trasformeranno le loro spade in vomeri, e le loro lance in falci; una nazione non alzerà più la spada contro l'altra; non impareranno più a far la guerra.4 Il jugera entre les nations, il sera l'arbitre de peuples nombreux. Ils briseront leurs épées pour en fairedes socs et leurs lances pour en faire des serpes. On ne lèvera plus l'épée nation contre nation, on n'apprendraplus à faire la guerre.
5 Casa di Giacobbe, venite: camminiamo nella luce del Signore.5 Maison de Jacob, allons, marchons à la lumière de Yahvé.
6 Tu hai rigettato il tuo popolo, la casa di Giacobbe, perchè son pieni, come in antico, ed hanno avuto degli àuguri come i Filistei, e han fatto lega coi servi stranieri.6 Oui, tu as rejeté ton peuple, la maison de Jacob, car il regorge depuis longtemps de magiciens, commeles Philistins, il surabonde d'enfants d'étrangers.
7 Il loro paese è pieno d'argento e d'oro, i loro tesori sono senza fine.7 Le pays s'est rempli d'argent et d'or, ses trésors sont sans limites; le pays s'est rempli de chevaux, seschars sont sans nombre;
8 Il loro paese è pieno di cavalli, sono innumerevoli i loro cocchi. Il loro paese è pieno d'idoli: hanno adorato l'opera delle loro mani, quello che hanno fatto le loro dita.8 le pays s'est rempli de faux dieux, eux se prosternent devant l'oeuvre de leurs mains, devant ce qu'ontfabriqué leurs doigts.
9 Il mortale s'è curvato, l'uomo s'è umiliato: dunque non li perdonerai.9 Le mortel s'est humilié, l'homme s'est abaissé: ne les relève pas!
10 Entra nella caverna delle rocce, nasconditi sotto terra davanti al terrore del Signore, e alla gloria della sua maestà.10 Va dans le rocher, terre-toi dans la poussière devant la Terreur de Yahvé, devant l'éclat de sa majesté,quand il se lèvera pour faire trembler la terre.
11 I superbi occhi degli uomini sono umiliati, l'alterigia degli uomini sarà abbassata e soltanto il Signore sarà esaltato in quel giorno;11 L'orgueil humain baissera les yeux, l'arrogance des hommes sera humiliée, Yahvé sera exalté, lui seul,en ce jour-là.
12 perchè il giorno del Signore degli eserciti sarà contro tutti i superbi e gli altieri, contro tutti gli arroganti, che saranno umiliati,12 Oui, ce sera un jour de Yahvé Sabaot sur tout ce qui est orgueilleux et hautain, sur tout ce qui estélevé, pour qu'il soit abaissé;
13 contro tutti i cedri del Libano, alti e diritti, contro tutte le querce del Basan;13 sur tous les cèdres du Liban, hautains et élevés, et sur tous les chênes de Bashân;
14 e contro tutti i monti alti, e contro tutte le colline elevate;14 sur toutes les montagnes hautaines et sur toutes les collines élevées;
15 e contro tutte le torri eccelse, e contro tutte le mura fortificate;15 sur toute tour altière et sur tout rempart escarpé;
16 e contro tutte le navi di Tarsis, e contro tutto quello che è bello a vedersi.16 sur tous les vaisseaux de Tarsis et sur tout ce qui paraît précieux.
17 E l'orgoglio degli uomini sarà abbassato, e la superbia degli uomini sarà umiliata, e soltanto il Signore sarà esaltato in quel giorno.17 L'orgueil humain sera humilié, l'arrogance de l'homme sera abaissée, et Yahvé sera exalté, lui seul, ence jour-là.
18 E gli idoli saran del tutto stritolati.18 Les faux dieux, en masse, disparaîtront.
19 Ed essi entreranno nelle caverne delle rocce, nelle voragini della terra, davanti al terrore del Signore, allo splendore della sua maestà, quando si leverà a flagellare la terra.19 Pour eux, ils iront dans les cavernes des rochers et dans les fissures du sol, devant la Terreur deYahvé, devant l'éclat de sa majesté, quand il se lèvera pour faire trembler la terre.
20 In quel giorno l'uomo getterà i suoi idoli d'argento e i suoi simulacri d'oro che si era fatti per adorarli, le talpe e i pipistrelli.20 En ce jour-là, l'homme jettera aux taupes et aux chauves-souris ses faux dieux d'argent et ses fauxdieux d'or, ceux qu'on lui a fabriqués pour qu'il les adore,
21 E si rintanerà nelle fessure dei massi, nelle caverne delle rocce davanti al terrore del Signore e allo splendore della sua maestà, quando si leverà a flagellare la terra.21 il s'en ira dans les crevasses des rochers et dans les fentes des falaises, devant la Terreur de Yahvé,devant l'éclat de sa majesté, quand il se lèvera pour faire trembler la terre.
22 Lasciate adunque l'uomo che ha lo spirito nelle narici. Ed è stato stimato eccelso!22 Tenez-vous à l'écart de l'homme, qui n'a qu'un souffle dans les narines! A combien l'estimer?