1 Il cuore del re è come un rivo d'acqua nelle mani del Signore, Egli lo volgerà dovunque gli piace. | 1 פַּלְגֵי־מַיִם לֶב־מֶלֶךְ בְּיַד־יְהוָה עַל־כָּל־אֲשֶׁר יַחְפֹּץ יַטֶּנּוּ |
2 Ad ognuno sembra retta la sua condotta, ma il Signore pesa i cuori. | 2 כָּל־דֶּרֶךְ־אִישׁ יָשָׁר בְּעֵינָיו וְתֹכֵן לִבֹּות יְהוָה |
3 Praticare la misericordia e la giustizia è più gradito al Signore che i sacrifizi. | 3 עֲשֹׂה צְדָקָה וּמִשְׁפָּט נִבְחָר לַיהוָה מִזָּבַח |
4 Occhio altero vuol dire cuore superbo, fiaccola degli empi è il peccato. | 4 רוּם־עֵינַיִם וּרְחַב־לֵב נִר רְשָׁעִים חַטָּאת |
5 I disegni dell'uomo forte conducon sempre all'abbondanza, ogni pigro è sempre nella miseria. | 5 מַחְשְׁבֹות חָרוּץ אַךְ־לְמֹותָר וְכָל־אָץ אַךְ־לְמַחְסֹור |
6 Chi ammassa ricchezze con lingua ingannatrice è vano, senza cervello, e cadrà nei lacci di morte. | 6 פֹּעַל אֹוצָרֹות בִּלְשֹׁון שָׁקֶר הֶבֶל נִדָּף מְבַקְשֵׁי־מָוֶת |
7 Le rapine degli empi li precipiteranno nella rovina, perchè non han voluto fare1 ciò che è giusto. | 7 שֹׁד־רְשָׁעִים יְגֹורֵם כִּי מֵאֲנוּ לַעֲשֹׂות מִשְׁפָּט |
8 La via dell'uomo perverso è tortuosa, ma la condotta dell'uomo puro è retta. | 8 הֲפַכְפַּךְ דֶּרֶךְ אִישׁ וָזָר וְזַךְ יָשָׁר פָּעֳלֹו |
9 Meglio dimorare in un angolo del tetto, che abitare in comoda casa con donna litigiosa. | 9 טֹוב לָשֶׁבֶת עַל־פִּנַּת־גָּג מֵאֵשֶׁת מִדְיָנִים וּבֵית חָבֶר |
10 L'anima dell'empio desidera il male, non avrà compassione del suo prossimo. | 10 נֶפֶשׁ רָשָׁע אִוְּתָה־רָע לֹא־יֻחַן בְּעֵינָיו רֵעֵהוּ |
11 Punito che1 sia l'empio, metterà piti giudizio il semplice, e se frequenterà il sapiente, acquisterà scienza. | 11 בַּעְנָשׁ־לֵץ יֶחְכַּם־פֶּתִי וּבְהַשְׂכִּיל לְחָכָם יִקַּח־דָּעַת |
12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio, per ritirare gli empi dal male. | 12 מַשְׂכִּיל צַדִּיק לְבֵית רָשָׁע מְסַלֵּף רְשָׁעִים לָרָע |
13 Chi chiude i suoi orecchi al grido del povero, griderà anch'egli e non sarà ascoltato. | 13 אֹטֵם אָזְנֹו מִזַּעֲקַת־דָּל גַּם־הוּא יִקְרָא וְלֹא יֵעָנֶה |
14 Un regalo fatto in segreto calma l'ira, un dono di sottomano calma il più grande sdegno. | 14 מַתָּן בַּסֵּתֶר יִכְפֶּה־אָף וְשֹׁחַד בַּחֵק חֵמָה עַזָּה |
15 E' una gioia pel giusto praticare la giustizia, è spavento pei malfattori. | 15 שִׂמְחָה לַצַּדִּיק עֲשֹׂות מִשְׁפָּט וּמְחִתָּה לְפֹעֲלֵי אָוֶן |
16 L'uomo che1 erra lungi dal cammino della sapienza andrà a stare coi giganti. | 16 אָדָם תֹּועֶה מִדֶּרֶךְ הַשְׂכֵּל בִּקְהַל רְפָאִים יָנוּחַ |
17 Chi ama i banchetti sarà nella miseria, chi ama il vino e gli unguenti non potrà arricchire. | 17 אִישׁ מַחְסֹור אֹהֵב שִׂמְחָה אֹהֵב יַיִן־וָשֶׁמֶן לֹא יַעֲשִׁיר |
18 L'empio è dato pel giusto, l'iniquo per gli uomini onesti. | 18 כֹּפֶר לַצַּדִּיק רָשָׁע וְתַחַת יְשָׁרִים בֹּוגֵד |
19 Meglio abitare in un deserto, che con una donna litigiosa e stizzosa. | 19 טֹוב שֶׁבֶת בְּאֶרֶץ־מִדְבָּר מֵאֵשֶׁת [מְדֹונִים כ] (מִדְיָנִים ק) וָכָעַס |
20 Vi son dei tesori preziosi e dell'olio nella casa del giusto, ma l'uomo imprudente li dissiperà. | 20 אֹוצָר ׀ נֶחְמָד וָשֶׁמֶן בִּנְוֵה חָכָם וּכְסִיל אָדָם יְבַלְּעֶנּוּ |
21 Chi cerca la giustizia e la misericordia troverà vita, giustizia e gloria. | 21 רֹדֵף צְדָקָה וָחָסֶד יִמְצָא חַיִּים צְדָקָה וְכָבֹוד |
22 Il saggio dà la scalata alla città dei forti, e distrugge il baluardo in cui essa confidava. | 22 עִיר גִּבֹּרִים עָלָה חָכָם וַיֹּרֶד עֹז מִבְטֶחָה |
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l'anima sua dagli affanni. | 23 שֹׁמֵר פִּיו וּלְשֹׁונֹו שֹׁמֵר מִצָּרֹות נַפְשֹׁו |
24 Il superbo e l'arrogante si chiama ignorante, perchè nella rabbia agisce con superbia. | 24 זֵד יָהִיר לֵץ שְׁמֹו עֹושֶׂה בְּעֶבְרַת זָדֹון |
25 I desideri uccidono il pigro, perchè le sue mani non han voluto far nulla. | 25 תַּאֲוַת עָצֵל תְּמִיתֶנּוּ כִּי־מֵאֲנוּ יָדָיו לַעֲשֹׂות |
26 Egli di continuo brama e desidera, ma il giusto dona senza mai cessare. | 26 כָּל־הַיֹּום הִתְאַוָּה תַאֲוָה וְצַדִּיק יִתֵּן וְלֹא יַחְשֹׂךְ |
27 I sacrifizi dell'empio sono abbominevoli, perchè sono offèrti i frutti dei peccati. | 27 זֶבַח רְשָׁעִים תֹּועֵבָה אַף כִּי־בְזִמָּה יְבִיאֶנּוּ |
28 Il testimonio bugiardo perirà; l'uomo ubbidiente canterà vittoria. | 28 עֵד־כְּזָבִים יֹאבֵד וְאִישׁ ומֵעַ לָנֶצַח יְדַבֵּר |
29 L'empio fa spudoratamente la faccia tosta, ma l'uomo onesto corregge la sua condotta. | 29 הֵעֵז אִישׁ רָשָׁע בְּפָנָיו וְיָשָׁר הוּא ׀ [יָכִין כ] (יָבִין ק) [דְּרָכָיו כ] (דַּרְכֹּו׃ ק) |
30 Non c'è sapienza, non c'è prudenza, non c'è consiglio che valga contro il Signore. | 30 אֵין חָכְמָה וְאֵין תְּבוּנָה וְאֵין עֵצָה לְנֶגֶד יְהוָה׃ פ |
31 Si prepara il cavallo per il giorno della battaglia, ma è il Signore colui che dà la vittoria. | 31 סוּס מוּכָן לְיֹום מִלְחָמָה וְלַיהוָה הַתְּשׁוּעָה |