Salmi 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 (Cantico di lode. Di David). Venite, cantiamo giulivi al Signore, alziamo gridi di gioia a Dio nostro salvatore. | 1 Laus cantici ipsi David. Venite, exsultemus Domino ; jubilemus Deo salutari nostro ; |
2 Presentiamoci a lui con irmi di ringraziamento, e, salmeggiando, giubiliamo davanti a lui. | 2 præoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei : |
3 Perché il Signore è il gran Dio, è il sommo re sopra tutti gli dèi. | 3 quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos. |
4 Sono in sua mano tutte le profondità della terra e sue sono le altezze dei monti. | 4 Quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitudines montium ipsius sunt ; |
5 Suo è il mare: è lui che l'ha fatto, e il continente l'han formato le sue mani. | 5 quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus ejus formaverunt. |
6 Venite, adoriamo, prostriamoci, piangiamo dinanzi al Signore che ci ha creati. | 6 Venite, adoremus, et procidamus, et ploremus ante Dominum qui fecit nos : |
7 Perchè Egli è il Signore Dio nostro, e noi il popolo da lui nutrito, il gregge da lui guidato. | 7 quia ipse est Dominus Deus noster, et nos populus pascuæ ejus, et oves manus ejus. |
8 Oggi, se udirete la sua voce, non indurite i vostri cuori, | 8 Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra |
9 Come nell'irritazione, nel giorno della tentazione nel deserto, dove mi tentarono i vostri padri, mi misero alla prova e videro le mie opere. | 9 sicut in irritatione, secundum diem tentationis in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri : probaverunt me, et viderunt opera mea. |
10 Per quarant'anni rimasi irritato con tal generazione, ed ebbi a dire: « Han sempre il cuore traviato! » | 10 Quadraginta annis offensus fui generationi illi, et dixi : Semper hi errant corde. |
11 Essi non conobbero le mie vie, ond'io giurai nell'ira mia che non entreranno nel mio riposo. | 11 Et isti non cognoverunt vias meas : ut juravi in ira mea : Si introibunt in requiem meam. |