Salmi 87
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | LXX |
---|---|
1 (Cantico. Salmo. Dei figli di Cose. Per la fine. Su Maheleth. Per rispondere. Istruttivo. Di Eman Ezraita). | 1 ωδη ψαλμου τοις υιοις κορε εις το τελος υπερ μαελεθ του αποκριθηναι συνεσεως αιμαν τω ισραηλιτη |
2 Signore Dio, mio salvatore,giorno e notte io grido dinanzi a te. | 2 κυριε ο θεος της σωτηριας μου ημερας εκεκραξα και εν νυκτι εναντιον σου |
3 Giunga al tuo cospetto la mia preghiera, piega il tuo orecchio alle mie suppliche; | 3 εισελθατω ενωπιον σου η προσευχη μου κλινον το ους σου εις την δεησιν μου κυριε |
4 Perchè l'anima mia è sazia di mali, e la mia vita è vicina al sepolcro. | 4 οτι επλησθη κακων η ψυχη μου και η ζωη μου τω αδη ηγγισεν |
5 Son già messo fra quelli che scendono nella fossa, ridotto a uomo senza aiuti. | 5 προσελογισθην μετα των καταβαινοντων εις λακκον εγενηθην ως ανθρωπος αβοηθητος εν νεκροις ελευθερος |
6 Libero, son tra i morti, come gli uccisi che dormono nei sepolcri, dei quali tu non hai più memoria, e che sono stati respinti dalla tua mano. | 6 ωσει τραυματιαι ερριμμενοι καθευδοντες εν ταφω ων ουκ εμνησθης ετι και αυτοι εκ της χειρος σου απωσθησαν |
7 Mi han gettato in una fossa profonda, in luoghi tenebrosi, nell'ombra di molte. | 7 εθεντο με εν λακκω κατωτατω εν σκοτεινοις και εν σκια θανατου |
8 Sopra di me s'aggravò il tuo furore, scaricasti sopra di me tutte le tue procelle. | 8 επ' εμε επεστηριχθη ο θυμος σου και παντας τους μετεωρισμους σου επ' εμε επηγαγες διαψαλμα |
9 Allontanasti da me i miei conoscenti: mi han trattato come oggetto d'abominazione. Son prigioniero senza speranza di scampo. | 9 εμακρυνας τους γνωστους μου απ' εμου εθεντο με βδελυγμα εαυτοις παρεδοθην και ουκ εξεπορευομην |
10 I miei occhi sono consumati dal pianto. Tutto il giorno ho gridato a te, o Signore; verso di te ho protese le mie mani. | 10 οι οφθαλμοι μου ησθενησαν απο πτωχειας εκεκραξα προς σε κυριε ολην την ημεραν διεπετασα προς σε τας χειρας μου |
11 Forse farai miracoli per i morti? O i medici potran risuscitarli, perchè ti dian lode? | 11 μη τοις νεκροις ποιησεις θαυμασια η ιατροι αναστησουσιν και εξομολογησονται σοι |
12 Potrà uno raccontare nel sepolcro la tua misericordia, o parlar della tua fedeltà nell'Abisso? | 12 μη διηγησεται τις εν ταφω το ελεος σου και την αληθειαν σου εν τη απωλεια |
13 Forse saran conosciute nelle tenebre le tue maraviglie e la tua giustizia nella terra d'oblio? | 13 μη γνωσθησεται εν τω σκοτει τα θαυμασια σου και η δικαιοσυνη σου εν γη επιλελησμενη |
14 E io ho gridato a te, o Signore, fin dal mattino ti vien incontro, la mia preghiera. | 14 καγω προς σε κυριε εκεκραξα και το πρωι η προσευχη μου προφθασει σε |
15 Perchè, o Signore, respingi le mie suppliche e mi nascondi la tua faccia? | 15 ινα τι κυριε απωθεις την ψυχην μου αποστρεφεις το προσωπον σου απ' εμου |
16 Io son povero e nei travagli fin dalla mia giovinezza, dopo essere stato esaltato, fui umiliato e conturbato. | 16 πτωχος ειμι εγω και εν κοποις εκ νεοτητος μου υψωθεις δε εταπεινωθην και εξηπορηθην |
17 Sopra di me sono passati i tuoi furori, e i tuoi spaventi mi hanno abbattuto. | 17 επ' εμε διηλθον αι οργαι σου και οι φοβερισμοι σου εξεταραξαν με |
18 Continuamente come acqua mi circondano, tutti insieme mi hanno sommerso. | 18 εκυκλωσαν με ως υδωρ ολην την ημεραν περιεσχον με αμα |
19 Hai allontanato da me l'amico, il congiunto, e i miei conoscenti colla miseria. | 19 εμακρυνας απ' εμου φιλον και πλησιον και τους γνωστους μου απο ταλαιπωριας |