Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA TINTORI | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 (Istruttivo. Di Asaf). Ascolta o popolo mio la mia legge: porgi il tuo orecchio alle parole della mia bocca. | 1 MaskiL De Asaf. Escuta, povo meu, o meu ensinamento; inclina os teus ouvidos às palavras da minha boca. |
| 2 Aprirò la mia bocca in parabole, dirò cose nascoste dai tempi antichi. | 2 Abrirei em parábolas a minha boca, publicarei os enigmas dos tempos antigos. |
| 3 Quanto abbiamo udito e imparato, quanto ci narrarono i nostri padri, | 3 O que ouvimos e aprendemos, e o que nossos pais nos contaram, |
| 4 Queste cose non le terremo nascoste ai loro figli: per l'altra generazione racconteremo le lodi del Signore, i suoi prodigi e le maraviglie da lui operate. | 4 não o ocultaremos aos seus filhos, narraremos à geração vindoura os louvores do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez. |
| 5 Egli fece un decreto in Giacobbe, pose una legge in Israele: quanto comandò ai nostri padri di farlo conoscere ai loro figli, | 5 Ele fixou uma regra em Jacob, estabeleceu uma lei em Israel, (no sentido de) que tudo o que ordenou aos nossos país, eles o fizessem conhecer a seus filhos, |
| 6 Affinchè lo sappia la seguente generazione, e i figli che nasceranno e cresceranno lo raccontino ai loro propri figlioli. | 6 para que o saiba a geração vindoura, os filhos que hão-de nascer, e estes se levantem e contem também a seus filhos, |
| 7 Così essi porranno in Dio la loro speranza, non dimenticheranno le opere di Dio e cercheranno d'osservare i suoi comandamenti. | 7 para que ponham em Deus a sua esperança, e não se esqueçam das obras de Deus, mas observem os seus mandamentos; |
| 8 Per non divenire come i loro padri, generazione perversa e irritante, generazione che non eb be retto il cuore, lo spirito della quale non restò fedele a Dio. | 8 para que não sejam como seus pais, uma geração rebelde e contumaz: uma geração, que não teve coração recto, nem espírito fiel a Deus. |
| 9 I figli di Efrem, abili a tender e a scoccar l'arco, voltarono le spalle nel giorno della battaglia. | 9 Os filhos de Efraim, que lutavam com o arco, voltaram costas no dia da batalha. |
| 10 Essi non hanno osservato il patto di Dio, non hanno voluto camminare nella sua legge; | 10 Não guardaram a aliança feita com Deus, recusaram andar na sua lei, |
| 11 Si son dimenticati dei suoi benefizi, e delle maraviglie di cui li aveva fatti testimoni. | 11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que fez à vista deles. |
| 12 Al la presenza dei loro padri fece maraviglie nella terra d'Egitto, nella campagna di Tanis. | 12 Diante de seus pais fez maravilhas na terra do Egipto, no campo de Tanis. |
| 13 Divise il mare e li fece passare, tenne ferme le acque come in un otre. | 13 Dividiu o mar, por ele os fez passar, e conteve as águas como um dique. |
| 14 E li guidò, il giorno mediante la nuvola, e per tutta la notte col chiaror del fuoco. | 14 Guiou-os de dia por meio duma nuvem, e toda a noite com resplendor de fogo. |
| 15 Spaccò nel deserto la rupe, e li abbeverò come a vasto oceano. | 15 Fendeu as pedras no deserto, e deu-lhes a beber água, como ondas abundantes. |
| 16 Fece sgorgare l'acqua dalla pietra, e fece correr le acque a fiumi. | 16 Fez brotar arroios da pedra, e correr as águas como rios. |
| 17 Ma essi continuarono a peccare contro di lui e incitarono a sdegno l'Eccelso nel deserto. | 17 (Apesar disto) continuaram a pecar contra ele, a ofender o Altíssimo no deserto. |
| 18 Nei loro cuori tentarono Dio, chiedendo del cibo secondo il loro gusto; | 18 Tentaram a Deus nos seus corações, pedindo iguarias que fossem do seu gosto. |
| 19 E parlarono male di Dio, dicendo: « Potrà forse Dio imbandirci una mensa nel deserto? | 19 E falaram contra Deus. Disseram: "Porventura poderá Deus preparar uma mesa no deserto? |
| 20 E' vero: ha percossa la pietra e ne sono sgorgate le acque, i fiumi hanno inondato; ma potrà darci anche del pane e apparecchiare delle carni al suo popolo? » | 20 Sem dúvida ele feriu a pedra, e correram águas, manaram torrentes; porventura poderá também dar pão, ou preparar carne para o seu povo?" |
| 21 Il Signore senti, ma attese: il fuoco si accese contro Giacobbe, l'ira montò contro Israele; | 21 Por isso o Senhor, ao ouvir isto, ardeu em ira, e um fogo se acendeu contra Jacob, e cresceu a ira contra Israel, |
| 22 Perchè non ebbero fede in Dio e non sperarono nella salvezza che vien da lui. | 22 porque (os israelitas) não creram em Deus, nem esperaram no seu auxilio. |
| 23 Pur diede gli ordini in alto alle nuvole, e aprì le porte del cielo, | 23 Porém, do alto mandou às nuvens e abriu as portas do céu; |
| 24 E fece piovere su di essi la manna per cibo, e diede loro il pane del cielo. | 24 fez chover sobre eles maná para comerem, deu-lhes um pão do céu. |
| 25 L'uomo mangiò il pane degli angeli; Ei mandò loro cibo in abbondanza. | 25 O homem comeu o pão dos fortes: enviou-lhes víveres até à saciedade. |
| 26 Fece soffiare dal cielo l'Austro, e colla sua potenza fece levar l'Affrico, | 26 Levantou no céu o vento leste e enviou com o seu poder o vento sul. |
| 27 E fece piovere su di essi le carni come polvere, e come l'arena del mare gli alati uccelli. | 27 Fez chover sobre eles carnes (tão abundantes) como pó, aves de penas como areia do mar, |
| 28 caddero in mezzo al loro campo, intorno alle loro tende. | 28 que caíram no meio dos seus acampamentos, em redor das suas tendas. |
| 29 E ne mangiarono e ne furono oltremodo sazi: accordò loro quanto desideravano; | 29 Comeram c fartaram-se plenamente. Assim (Deus) satisfez o desejo deles. |
| 30 Non furono defraudati nelle loro voglie. Avevano ancora il loro cibo in bocca, | 30 Todavia, ainda não tinham acabado de saciar o seu apetite, ainda estavam as iguarias na sua boca, |
| 31 Quando si levò contro di essi la collera di Dio, e fece strage dei più impinguati, e prostrò il fiore d'Israele. | 31 quando a ira de Deus se inflamou contra eles e matou os mais robustos dentre eles, derribou os jovens de Israel. |
| 32 Nonostante tutto questo seguitarono a peccare, e non credettero ai suoi miracoli. | 32 Depois de tudo isto, voltaram a pecar, não creram nas suas maravilhas. |
| 33 I loro giorni svanirono come un'ombra, i loro anni precipitarono. | 33 E consumiu rapidamente os seus dias, e os seus anos com extermínio repentino. |
| 34 Quando li faceva morire lo cercavano, tornavano, con ogni premura andavano a lui. | 34 Quando os feria de morte, buscavam-no: convertendo-se, buscavam a Deus; |
| 35 Si ricordavano che Dio è loro aiuto, che l'Altissimo Dio è il loro redentore. | 35 lembravam-se que Deus era a sua rocha (de defesa), que o Deus altíssimo era seu redentor. |
| 36 E lo amarono soltanto a parole, dicendo menzogne colla loro lingua; | 36 Porém enganavam-no com a sua boca, com a sua língua lhe mentiam. |
| 37 Il loro cuore non era retto con lui, nè restaron fedeli al suo patto. | 37 O seu coração não era recto com ele, nem eram fiéis à sua aliança. |
| 38 Ma Egli, misericordioso, proclive a perdonare i peccati, alieno dallo sterminare, molte volte rattenne il suo sdegno, non lasciò divampare tutta la sua ira, | 38 Mas ele, misericordioso, perdoava a sua culpa, não os destruía; conteve muitas vezes a sua ira, não descarregou (contra eles) todo o seu furor. |
| 39 Ricordando che son carne, un soffio che dilegua senza ritorno. | 39 Lembrou-se que eram carne (frágil), um sopro que passa e não volta. |
| 40 Quante volte lo irritarono nel deserto, lo incitarono a sdegno nei luoghi senz'acqua! | 40 Quantas vezes o provocaram no deserto, o contristaram na solidão |
| 41 E tornavano a tentare Dio, a provocare il Santo d'Israele. | 41 E voltaram a tentar a Deus, a exacerbar o santo de Israel. |
| 42 Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui li liberò dall'oppressore, | 42 Não se lembraram do que ele tinha feito no dia em que os libertou da mão do opressor, |
| 43 Quando operò le sue maraviglie in Egitto, e i suoi prodigi nella campagna di Tanis, | 43 quando fez resplandecer no Egipto os seus prodígios, e as suas maravilhas no campo de Tanis, |
| 44 E cangiò in sangue i loro fiumi, le loro acque, in modo che non potessero bere. | 44 quando converteu em sangue os seus rios e os seus arrolos, para que não pudessem beber deles. |
| 45 E mandò contro di loro le mosche, che li mangiarono, e le ranocchie, che li distrussero. | 45 Enviou contra eles moscas, que os devoraram, e rãs, que os infestaram; |
| 46 Diede in preda alla ruggine i loro frutti, e le loro fatiche alle locuste. | 46 entregou as suas colheitas ao pulgão, e o fruto do seu trabalho ao gafanhoto. |
| 47 Distrusse colla grandine le loro viti, e i loro sicomori colla brina. | 47 Destruiu com saraiva as suas vinhas, e os seus sicómoros com geada. |
| 48 Abbandonò alla grandine i loro bestiami, e i loro possessi al fuoco. | 48 E entregou à saraiva os seus jumentos, e os seus rebanhos aos raios. |
| 49 Scatenò sopra di loro il furor della sua indignazione: sdegno, ira, tribolazione, cose mandate per mezzo di angeli cattivi. | 49 Descarregou sobre eles o furor da sua ira, a indignação, o furor e a tribulação: um tropel de portadores de calamidade. |
| 50 Die' libero corso alla sua collera, non risparmiò la morte alle loro persone, anche i loro bestiami li avvolse nella morte. | 50 Abriu caminho à sua ira, não os preservou da morte, e entregou os seus animais à peste. |
| 51 E colpì tutti i primogeniti nella terra d'Egitto, le primizie d'ogni fatica nelle tende di Cam. | 51 Feriu todo o primogênito no Egipto, as primícias dos seus partos, nas tendas de Cam. |
| 52 E portò via come branco di pecore il suo popolo, e come gregge li guidò nel deserto. | 52 E fez sair o seu povo como ovelhas, e guiou-os como um rebanho no deserto. |
| 53 Li fece uscire pieni di speranza e senza alcun timore, mentre il mare seppelliva i loro nemici. | 53 Conduziu-os seguros e não temeram, e o mar cobriu os seus inimigos. |
| 54 E li fece arrivare alla sua santa montagna, da lui conquistata colla sua destra. Dinanzi a loro cacciò via le nazioni e divise loro a sorte la terra colla corda della distribuzione: | 54 E fez que chegassem à sua terra santa, aos montes que ele adquiriu com a sua dextra. |
| 55 Nelle dimore di quelle nazioni fece abitare le tribù d'Israele. | 55 Expulsou de diante deles as gentes, e repartiu-lhas por sorte em herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel. |
| 56 Ma essi tentarono, irritarono l'Altissimo Dio: non osservarono i suoi comandamenti. | 56 Eles, porém, tentaram e provocaram de novo ao Deus Altíssimo não guardaram os seus preceitos. |
| 57 Gli volsero le spalle, non stettero al patto come i loro padri, divennero come arco cattivo. | 57 Fraquejaram e prevaricaram como seus pais, desviaram-se como um arco que falha. |
| 58 Lo mossero a sdegno coi loro alti luoghi, coi loro simulacri ne provocarono la gelosia. | 58 Excitaram-no à ira nas suas colinas, e com os ídolos que esculpiram inflamaram-lhe o zelo. |
| 59 Dio, sentito questo, disprezzò ed umiliò oltremodo Israele. | 59 Ouviu-os Deus, ardeu em furor e repudiou asperamente Israel. |
| 60 Rigettò il Tabernacolo di Silo, il suo Tabernacolo, dove aveva presa dimora tra gli uomini. | 60 E abandonou a morada de Silo, o tabernáculo, onde habitava entre os homens. |
| 61 Abbandonò la loro forza alla schiavitù, la loro bellezza alla mano del nemico. | 61 E entregou ao cativeiro (a Arca que era) a sua força, e (colocou) a sua glória nas mãos do inimigo. |
| 62 Consegnò il suo popolo alla spada, disprezzo la sua eredità. | 62 Entregou o seu povo à espada, indignou-se contra, a sua herança. |
| 63 I loro giovani furon divorati dal fuoco, e le loro vergini non furon piante. | 63 O fogo devorou os seus jovens, e as suas virgens não celebraram desposórios. |
| 64 Periron di spada i loro sacerdoti, e non ne eran piante le vedove. | 64 Os seus sacerdotes pereceram à espada, e as suas viúvas não derramaram lágrimas. |
| 65 Ma il Signore si svegliò come da sonno, come prode vinto dal vino. | 65 E o Senhor despertou como de um sono, como um guerreiro dominado pelo vinho. |
| 66 E colpì i suoi nemici nel di dietro, li ricoperse d'eterna vergogna. | 66 E feriu os seus inimigos pelas costas: infligiu-lhes uma eterna ignomínia. |
| 67 E rigettò la tenda di Giuseppe, e non scelse la tribù di Efraim. | 67 E rejeitou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim, |
| 68 Ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion, da lui amato. | 68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião que amou. |
| 69 Alzò come un sol corno il suo santuario nella terra da lui resa stabile pei secoli. | 69 Edificou o seu santuário, como um céu, na terra que fundou para sempre. |
| 70 Elesse David, suo servo, lo prese di mezzo ai greggi delle pecore, lo tolse dalla cura delle pecore lattanti, | 70 Escolheu Davide, seu servo, e tomou-o do meio dos apriscos das ovelhas: |
| 71 Per farlo pastore del suo servo Giacobbe e d'Israele sua eredità. | 71 chamou-o, quando ia atrás das que amamentavam, para que apascentasse Jacob, seu povo, e Israel, sua herança. |
| 72 Ed Egli li fe' pascere nell'innocenza del suo cuore, li guidò con abile mano. | 72 E ele apascentou-os segundo a integridade do seu coração, e com a prudência das suas mãos os conduziu. |