Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 77


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 (Istruttivo. Di Asaf). Ascolta o popolo mio la mia legge: porgi il tuo orecchio alle parole della mia bocca.1 Intellectus Asaph. Attendite, popule meus, legem meam ;
inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Aprirò la mia bocca in parabole, dirò cose nascoste dai tempi antichi.2 Aperiam in parabolis os meum ;
loquar propositiones ab initio.
3 Quanto abbiamo udito e imparato, quanto ci narrarono i nostri padri,3 Quanta audivimus, et cognovimus ea,
et patres nostri narraverunt nobis.
4 Queste cose non le terremo nascoste ai loro figli: per l'altra generazione racconteremo le lodi del Signore, i suoi prodigi e le maraviglie da lui operate.4 Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera,
narrantes laudes Domini et virtutes ejus,
et mirabilia ejus quæ fecit.
5 Egli fece un decreto in Giacobbe, pose una legge in Israele: quanto comandò ai nostri padri di farlo conoscere ai loro figli,5 Et suscitavit testimonium in Jacob,
et legem posuit in Israël,
quanta mandavit patribus nostris
nota facere ea filiis suis :
6 Affinchè lo sappia la seguente generazione, e i figli che nasceranno e cresceranno lo raccontino ai loro propri figlioli.6 ut cognoscat generatio altera :
filii qui nascentur et exsurgent,
et narrabunt filiis suis,
7 Così essi porranno in Dio la loro speranza, non dimenticheranno le opere di Dio e cercheranno d'osservare i suoi comandamenti.7 ut ponant in Deo spem suam,
et non obliviscantur operum Dei,
et mandata ejus exquirant :
8 Per non divenire come i loro padri, generazione perversa e irritante, generazione che non eb be retto il cuore, lo spirito della quale non restò fedele a Dio.8 ne fiant, sicut patres eorum,
generatio prava et exasperans ;
generatio quæ non direxit cor suum,
et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
9 I figli di Efrem, abili a tender e a scoccar l'arco, voltarono le spalle nel giorno della battaglia.9 Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum,
conversi sunt in die belli.
10 Essi non hanno osservato il patto di Dio, non hanno voluto camminare nella sua legge;10 Non custodierunt testamentum Dei,
et in lege ejus noluerunt ambulare.
11 Si son dimenticati dei suoi benefizi, e delle maraviglie di cui li aveva fatti testimoni.11 Et obliti sunt benefactorum ejus,
et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
12 Al la presenza dei loro padri fece maraviglie nella terra d'Egitto, nella campagna di Tanis.12 Coram patribus eorum fecit mirabilia
in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 Divise il mare e li fece passare, tenne ferme le acque come in un otre.13 Interrupit mare, et perduxit eos,
et statuit aquas quasi in utre :
14 E li guidò, il giorno mediante la nuvola, e per tutta la notte col chiaror del fuoco.14 et deduxit eos in nube diei,
et tota nocte in illuminatione ignis.
15 Spaccò nel deserto la rupe, e li abbeverò come a vasto oceano.15 Interrupit petram in eremo,
et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 Fece sgorgare l'acqua dalla pietra, e fece correr le acque a fiumi.16 Et eduxit aquam de petra,
et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Ma essi continuarono a peccare contro di lui e incitarono a sdegno l'Eccelso nel deserto.17 Et apposuerunt adhuc peccare ei ;
in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 Nei loro cuori tentarono Dio, chiedendo del cibo secondo il loro gusto;18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis,
ut peterent escas animabus suis.
19 E parlarono male di Dio, dicendo: « Potrà forse Dio imbandirci una mensa nel deserto?19 Et male locuti sunt de Deo ;
dixerunt : Numquid poterit Deus parare mensam in deserto ?
20 E' vero: ha percossa la pietra e ne sono sgorgate le acque, i fiumi hanno inondato; ma potrà darci anche del pane e apparecchiare delle carni al suo popolo? »20 quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ,
et torrentes inundaverunt.
Numquid et panem poterit dare,
aut parare mensam populo suo ?
21 Il Signore senti, ma attese: il fuoco si accese contro Giacobbe, l'ira montò contro Israele;21 Ideo audivit Dominus et distulit ;
et ignis accensus est in Jacob,
et ira ascendit in Israël :
22 Perchè non ebbero fede in Dio e non sperarono nella salvezza che vien da lui.22 quia non crediderunt in Deo,
nec speraverunt in salutari ejus.
23 Pur diede gli ordini in alto alle nuvole, e aprì le porte del cielo,23 Et mandavit nubibus desuper,
et januas cæli aperuit.
24 E fece piovere su di essi la manna per cibo, e diede loro il pane del cielo.24 Et pluit illis manna ad manducandum,
et panem cæli dedit eis.
25 L'uomo mangiò il pane degli angeli; Ei mandò loro cibo in abbondanza.25 Panem angelorum manducavit homo ;
cibaria misit eis in abundantia.
26 Fece soffiare dal cielo l'Austro, e colla sua potenza fece levar l'Affrico,26 Transtulit austrum de cælo,
et induxit in virtute sua africum.
27 E fece piovere su di essi le carni come polvere, e come l'arena del mare gli alati uccelli.27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes,
et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 caddero in mezzo al loro campo, intorno alle loro tende.28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum,
circa tabernacula eorum.
29 E ne mangiarono e ne furono oltremodo sazi: accordò loro quanto desideravano;29 Et manducaverunt, et saturati sunt nimis,
et desiderium eorum attulit eis :
30 Non furono defraudati nelle loro voglie. Avevano ancora il loro cibo in bocca,30 non sunt fraudati a desiderio suo.
Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 Quando si levò contro di essi la collera di Dio, e fece strage dei più impinguati, e prostrò il fiore d'Israele.31 et ira Dei ascendit super eos :
et occidit pingues eorum,
et electos Israël impedivit.
32 Nonostante tutto questo seguitarono a peccare, e non credettero ai suoi miracoli.32 In omnibus his peccaverunt adhuc,
et non crediderunt in mirabilibus ejus.
33 I loro giorni svanirono come un'ombra, i loro anni precipitarono.33 Et defecerunt in vanitate dies eorum,
et anni eorum cum festinatione.
34 Quando li faceva morire lo cercavano, tornavano, con ogni premura andavano a lui.34 Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur,
et diluculo veniebant ad eum.
35 Si ricordavano che Dio è loro aiuto, che l'Altissimo Dio è il loro redentore.35 Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum,
et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 E lo amarono soltanto a parole, dicendo menzogne colla loro lingua;36 Et dilexerunt eum in ore suo,
et lingua sua mentiti sunt ei ;
37 Il loro cuore non era retto con lui, nè restaron fedeli al suo patto.37 cor autem eorum non erat rectum cum eo,
nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
38 Ma Egli, misericordioso, proclive a perdonare i peccati, alieno dallo sterminare, molte volte rattenne il suo sdegno, non lasciò divampare tutta la sua ira,38 Ipse autem est misericors,
et propitius fiet peccatis eorum,
et non disperdet eos.
Et abundavit ut averteret iram suam,
et non accendit omnem iram suam.
39 Ricordando che son carne, un soffio che dilegua senza ritorno.39 Et recordatus est quia caro sunt,
spiritus vadens et non rediens.
40 Quante volte lo irritarono nel deserto, lo incitarono a sdegno nei luoghi senz'acqua!40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto ;
in iram concitaverunt eum in inaquoso ?
41 E tornavano a tentare Dio, a provocare il Santo d'Israele.41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum,
et sanctum Israël exacerbaverunt.
42 Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui li liberò dall'oppressore,42 Non sunt recordati manus ejus,
die qua redemit eos de manu tribulantis :
43 Quando operò le sue maraviglie in Egitto, e i suoi prodigi nella campagna di Tanis,43 sicut posuit in Ægypto signa sua,
et prodigia sua in campo Taneos ;
44 E cangiò in sangue i loro fiumi, le loro acque, in modo che non potessero bere.44 et convertit in sanguinem flumina eorum,
et imbres eorum, ne biberent.
45 E mandò contro di loro le mosche, che li mangiarono, e le ranocchie, che li distrussero.45 Misit in eos c?nomyiam, et comedit eos,
et ranam, et disperdidit eos ;
46 Diede in preda alla ruggine i loro frutti, e le loro fatiche alle locuste.46 et dedit ærugini fructus eorum,
et labores eorum locustæ ;
47 Distrusse colla grandine le loro viti, e i loro sicomori colla brina.47 et occidit in grandine vineas eorum,
et moros eorum in pruina ;
48 Abbandonò alla grandine i loro bestiami, e i loro possessi al fuoco.48 et tradidit grandini jumenta eorum,
et possessionem eorum igni ;
49 Scatenò sopra di loro il furor della sua indignazione: sdegno, ira, tribolazione, cose mandate per mezzo di angeli cattivi.49 misit in eos iram indignationis suæ,
indignationem, et iram, et tribulationem,
immissiones per angelos malos.
50 Die' libero corso alla sua collera, non risparmiò la morte alle loro persone, anche i loro bestiami li avvolse nella morte.50 Viam fecit semitæ iræ suæ :
non pepercit a morte animabus eorum,
et jumenta eorum in morte conclusit :
51 E colpì tutti i primogeniti nella terra d'Egitto, le primizie d'ogni fatica nelle tende di Cam.51 et percussit omne primogenitum in terra Ægypti ;
primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham :
52 E portò via come branco di pecore il suo popolo, e come gregge li guidò nel deserto.52 et abstulit sicut oves populum suum,
et perduxit eos tamquam gregem in deserto :
53 Li fece uscire pieni di speranza e senza alcun timore, mentre il mare seppelliva i loro nemici.53 et deduxit eos in spe, et non timuerunt,
et inimicos eorum operuit mare.
54 E li fece arrivare alla sua santa montagna, da lui conquistata colla sua destra. Dinanzi a loro cacciò via le nazioni e divise loro a sorte la terra colla corda della distribuzione:54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ,
montem quem acquisivit dextera ejus ;
et ejecit a facie eorum gentes,
et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis ;
55 Nelle dimore di quelle nazioni fece abitare le tribù d'Israele.55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
56 Ma essi tentarono, irritarono l'Altissimo Dio: non osservarono i suoi comandamenti.56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum,
et testimonia ejus non custodierunt.
57 Gli volsero le spalle, non stettero al patto come i loro padri, divennero come arco cattivo.57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum :
quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 Lo mossero a sdegno coi loro alti luoghi, coi loro simulacri ne provocarono la gelosia.58 In iram concitaverunt eum in collibus suis,
et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 Dio, sentito questo, disprezzò ed umiliò oltremodo Israele.59 Audivit Deus, et sprevit,
et ad nihilum redegit valde Israël.
60 Rigettò il Tabernacolo di Silo, il suo Tabernacolo, dove aveva presa dimora tra gli uomini.60 Et repulit tabernaculum Silo,
tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 Abbandonò la loro forza alla schiavitù, la loro bellezza alla mano del nemico.61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum,
et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 Consegnò il suo popolo alla spada, disprezzo la sua eredità.62 Et conclusit in gladio populum suum,
et hæreditatem suam sprevit.
63 I loro giovani furon divorati dal fuoco, e le loro vergini non furon piante.63 Juvenes eorum comedit ignis,
et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 Periron di spada i loro sacerdoti, e non ne eran piante le vedove.64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt,
et viduæ eorum non plorabantur.
65 Ma il Signore si svegliò come da sonno, come prode vinto dal vino.65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus,
tamquam potens crapulatus a vino.
66 E colpì i suoi nemici nel di dietro, li ricoperse d'eterna vergogna.66 Et percussit inimicos suos in posteriora ;
opprobrium sempiternum dedit illis.
67 E rigettò la tenda di Giuseppe, e non scelse la tribù di Efraim.67 Et repulit tabernaculum Joseph,
et tribum Ephraim non elegit :
68 Ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion, da lui amato.68 sed elegit tribum Juda,
montem Sion, quem dilexit.
69 Alzò come un sol corno il suo santuario nella terra da lui resa stabile pei secoli.69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum,
in terra quam fundavit in sæcula.
70 Elesse David, suo servo, lo prese di mezzo ai greggi delle pecore, lo tolse dalla cura delle pecore lattanti,70 Et elegit David, servum suum,
et sustulit eum de gregibus ovium ;
de post f?tantes accepit eum :
71 Per farlo pastore del suo servo Giacobbe e d'Israele sua eredità.71 pascere Jacob servum suum,
et Israël hæreditatem suam.
72 Ed Egli li fe' pascere nell'innocenza del suo cuore, li guidò con abile mano.72 Et pavit eos in innocentia cordis sui,
et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.