Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmi 16


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 (Preghiera di David). Signore, ascolta la mia giusta causa, ascolta attentamente i miei gemiti, porgi l'orecchio alla mia preghiera: essa non parte da labbra ingannatrici.1 The inscription of a title to David himself. Preserve me, O Lord, for I have put trust in thee.
2 Dalla tua faccia venga la mia giustificazione, gli occhi tuoi riconoscano la giustizia.2 I have said to the Lord, thou art my God, for thou hast no need of my goods.
3 Hai messo alla prova il mio cuore, l'hai visitato di notte, mi hai esaminato col fuoco, e non fu trovata in me iniquità.3 To the saints, who are in his land, he hath made wonderful all my desires in them.
4 Perchè la mia bocca non parli d'opere di uomini, per riguardo alle parole dei tuoi labbri ho battute vie difficili.4 Their infirmities were multiplied: afterwards they made haste. I will not gather together their meetings for blood offerings: nor will I be mindful of their names by my lips.
5 Rendi sicuri i miei passi nei tuoi sentieri, affinchè i miei piedi non vacillino.5 The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me.
6 Innalzo a te il mio grido, o Dio, perchè m'esaudisci, piega verso di me il tuo orecchio e ascolta le mie parole.6 The lines are fallen unto me in goodly places: for my inheritance is goodly to me.
7 Mostra la grandezza delle tue misericordie, tu che salvi chi spera in te.7 I will bless the Lord, who hath given me understanding: moreover my reins also have corrected me even till night.
8 Da coloro che resistono alla tua destra difendimi come la pupilla dell'occhio. Proteggimi sotto l'ombra delle tue ali.8 I set the Lord always in my sight: for he is at my right hand, that I be not moved.
9 Dagli empi che mi affliggono. I miei nemici mi hanno accerchiato,9 Therefore my heart hath been glad, and my tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope.
10 Han chiuse le loro viscere; la loro bocca parla con arroganza.10 Because thou wilt not leave my soul in hell; nor wilt then give thy holy one to see corruption.
11 Per cacciarmi mi han preso in mezzo, han presa la mira per atterrarmi.11 Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt fill me with joy with thy countenance: at thy right hand are delights even to the end.
12 Stanno intenti a me come leone intento alla preda, come leoncello appostato nel nascondiglio.
13 Levati su, o Signore, previenilo, abbattilo. Colla tua spada libera l'anima mia dall'empio,
14 Dai nemici della tua mano. O Signore, nella loro vita separali dai pochi della terra. Il loro seno è ripieno dei tuoi beni; saziati di figli, lasciano gli avanzi ai loro bambini.
15 Ma io mi presenterò al tuo cospetto colla mia giustizia, sarò saziato all'apparir della tua gloria.