Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Salmi 118


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 Beati quelli che sono senza macchia nella loro condotta e procedono secondo la legge del Signore.1 Alleluja. (Aleph)Beati immaculati in via,
qui ambulant in lege Domini.
2 Beati quelli che ne studiano gl'insegnamenti e lo cercano con tutto il cuore.2 Beati qui scrutantur testimonia ejus ;
in toto corde exquirunt eum.
3 Non certo quelli che commettono l'iniquità camminano nelle sue vie!3 Non enim qui operantur iniquitatem
in viis ejus ambulaverunt.
4 Tu hai ordinato che i tuoi precetti siano osservati con grande esattezza.4 Tu mandasti mandata tua
custodiri nimis.
5 Possa la mia condotta essere indirizzata all'osservanza dei tuoi statuti.5 Utinam dirigantur viæ meæ
ad custodiendas justificationes tuas.
6 Allora non avrò da arrossire, quando avrò l'occhio a tutti i tuoi comandamenti.6 Tunc non confundar,
cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Con sincerità di cuore ti darò lode, quando avrò appreso i decreti della tua giustizia.7 Confitebor tibi in directione cordis,
in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
8 Io propongo di osservare i tuoi statuti; deh, non mi abbandonare del tutto!8 Justificationes tuas custodiam ;
non me derelinquas usquequaque.
9 In qual maniera il giovane mantiene pura la sua condotta? Col mettere in pratica le tue parole.9 (Beth)In quo corrigit adolescentior viam suam ?
in custodiendo sermones tuos.
10 Con tutto il mio cuore ti ho cercato: non permettere che m'allontani dai tuoi comandamenti.10 In toto corde meo exquisivi te ;
ne repellas me a mandatis tuis.
11 Nel mio cuore fo tesoro delle tue parole, per non peccare contro di te.11 In corde meo abscondi eloquia tua,
ut non peccem tibi.
12 Sii benedetto, o Signore: insegnami le tue istituzioni.12 Benedictus es, Domine ;
doce me justificationes tuas.
13 Colle mie labbra ho ripetuto tutti i giudizi della tua bocca.13 In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
14 Nella pratica dei tuoi precetti ho trovata la mia gioia, come nel possesso d'ogni ricchezza.14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum,
sicut in omnibus divitiis.
15 Voglio esercitarmi nei tuoi comandamenti e considerare le tue vie.15 In mandatis tuis exercebor,
et considerabo vias tuas.
16 Mediterò le tue leggi, non dimenticherò le tue parole.16 In justificationibus tuis meditabor :
non obliviscar sermones tuos.
17 Fa questa grazia al tuo servo:di vivere per mettere in pratica le tue parole.17 (Ghimel)Retribue servo tuo, vivifica me,
et custodiam sermones tuos.
18 Togli il velo dai miei occhi, ond'io possa contemplare le maraviglie della tua legge.18 Revela oculos meos,
et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Io son pellegrino sulla terra: non mi nascondere i tuoi comandamenti.19 Incola ego sum in terra :
non abscondas a me mandata tua.
20 L'anima mia si è consumatadalla brama delle tue leggi in ogni tempo.20 Concupivit anima mea
desiderare justificationes tuas in omni tempore.
21 Tu hai minacciati i superbi, maledetti quelli che si allontanano dai tuoi precetti.21 Increpasti superbos ;
maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Allontana da me l'obbrobrio e il disprezzo, perchè ho ricercatii tuoi insegnamenti.22 Aufer a me opprobrium et contemptum,
quia testimonia tua exquisivi.
23 Anche quando i principi simettevano a sedere e parlavano contro di me, il tuo servo meditava le tue leggi.23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur ;
servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
24 Infatti i tuoi insegnamenti son la mia meditazione, i tuoi statuti sono i miei consiglieri.24 Nam et testimonia tua meditatio mea est,
et consilium meum justificationes tuæ.
25 L'anima mia è prostesa al suolo, rendimi la vita secondo la tua parola.25 (Daleth)Adhæsit pavimento anima mea :
vivifica me secundum verbum tuum.
26 Ti ho fatto conoscer la mia condotta, e tu m'hai esaudito: insegnami le tue leggi.26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me ;
doce me justificationes tuas.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi ordini, e contemplerò le tue maraviglie.27 Viam justificationum tuarum instrue me,
et exercebor in mirabilibus tuis.
28 S'è assopita dal tedio l'anima mia; tu fortificami colla tua parola.28 Dormitavit anima mea præ tædio :
confirma me in verbis tuis.
29 Allontana da me la via dell'iniquità, e accordami la grazia della tua legge.29 Viam iniquitatis amove a me,
et de lege tua miserere mei.
30 Ho scelto la via della verità, non mi sono dimenticato dei tuoi giudizi.30 Viam veritatis elegi ;
judicia tua non sum oblitus.
31 Mi son tenuto ai tuoi insegnamenti, o Signore, fa ch'io non ne abbia ad arrossire.31 Adhæsi testimoniis tuis, Domine ;
noli me confundere.
32 Corsi per la via dei tuoi comandamenti, quando mi allargasti il cuore.32 Viam mandatorum tuorum cucurri,
cum dilatasti cor meum.
33 Imponimi come norma la via dei tuoi statuti, ed io la seguirò per sempre.33 (He)Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum,
et exquiram eam semper.
34 Dammi intelligenza e studierò attentamente la tua legge, e la metterò in pratica con tutto il mio cuore.34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam,
et custodiam illam in toto corde meo.
35 Conducimi pel sentiero dei tuoi comandamenti, perchè è il mio desiderio.35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum,
quia ipsam volui.
36 Inclina il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso l'avidità del guadagno.36 Inclina cor meum in testimonia tua,
et non in avaritiam.
37 Distogli i miei occhi dal guardare la vanità, fammi vivere nella tua via.37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem ;
in via tua vivifica me.
38 Conferma al tuo servo la tua parola col tuo timore.38 Statue servo tuo eloquium tuum
in timore tuo.
39 Tien lungi da me l'obbrobrio che pavento, perchè soavi sono i tuoi ordini.39 Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum,
quia judicia tua jucunda.
40 Ecco, ho desiderato i tuoi comandamenti: nella tua equità dammi la vita.40 Ecce concupivi mandata tua :
in æquitate tua vivifica me.
41 E venga sopra di me la tua misericordia, o Signore, venga da te la salvezza secondo la tua parola.41 (Vau)Et veniat super me misericordia tua, Domine ;
salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 E potrò rispondere a chi mi oltraggia, perchè nella tua parola ho posta la mia speranza.42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum,
quia speravi in sermonibus tuis.
43 E non togliere del tutto dalla mia bocca la parola di verità, perchè ho riposta tutta la mia speranza nei tuoi giudizi.43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque,
quia in judiciis tuis supersperavi.
44 Osserverò sempre la tua legge, nei secoli e nei secoli dei secoli.44 Et custodiam legem tuam semper,
in sæculum et in sæculum sæculi.
45 Io camminerò al largo chè cercherò con cura i tuoi comandamenti.45 Et ambulabam in latitudine,
quia mandata tua exquisivi.
46 E parlerò dei tuoi insegnamenti al cospetto dei re senza averne rossore.46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum,
et non confundebar.
47 E mediterò i tuoi precetti, da me amati.47 Et meditabar in mandatis tuis,
quæ dilexi.
48 Ed alzerò le mie mani ai tuoi comandamenti da me amati, meditando le tue leggi.48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi,
et exercebar in justificationibus tuis.
49 Ricordati della parola data al tuo servo, sulla quale m'hai fatto sperare.49 (Zain)Memor esto verbi tui servo tuo,
in quo mihi spem dedisti.
50 Essa fu di mio conforto nelle mie umiliazioni, perchè la tua parola mi ridà la vita.50 Hæc me consolata est in humilitate mea,
quia eloquium tuum vivificavit me.
51 I superbi agiscono perversamente fino all'ultimo; ma io non mi sono allontanato dalla tua legge.51 Superbi inique agebant usquequaque ;
a lege autem tua non declinavi.
52 Ho ricordati i tuoi giudizi, così antichi, o Signore, e sono stato consolato.52 Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine,
et consolatus sum.
53 Mi son consumato nel vedere i peccatori che abbandonano la tua legge.53 Defectio tenuit me,
pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Le tue leggi sono i miei cariti nel luogo del mio pellegrinaggio.54 Cantabiles mihi erant justificationes tuæ
in loco peregrinationis meæ.
55 Del tuo nome mi son ricordato la notte, o Signore, ed ho osservata la tua legge.55 Memor fui nocte nominis tui, Domine,
et custodivi legem tuam.
56 E questo m'è accaduto, perchè ho cercate le tue leggi.56 Hæc facta est mihi,
quia justificationes tuas exquisivi.
57 Il Signore è la mia porzione: ho detto d'osservare la tua legge.57 (Heth)Portio mea, Domine,
dixi custodire legem tuam.
58 Prego alla tua presenza con tutto il mio cuore: abbi pietà di me secondo la tua parola.58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo ;
miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Ho esaminata la mia condotta, ed ho rivolti i miei passi ai tuoi insegnamenti.59 Cogitavi vias meas,
et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Son pronto, senza esitazioni, a mettere in pratica i tuoi precetti.60 Paratus sum, et non sum turbatus,
ut custodiam mandata tua.
61 Mi hanno stretto da ogni parte i lacci dei peccatori, ma non ho dimenticata la tua legge.61 Funes peccatorum circumplexi sunt me,
et legem tuam non sum oblitus.
62 A mezzanotte uso alzarmi per lodarti, a motivo dei decreti della tua giustizia.62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi,
super judicia justificationis tuæ.
63 Entro in società con tutti quelli che ti temono e mettono in pratica i tuoi comandamenti.63 Particeps ego sum omnium timentium te,
et custodientium mandata tua.
64 O Signore, la terra è piena della tua misericordia, insegnami le tue leggi.64 Misericordia tua, Domine, plena est terra ;
justificationes tuas doce me.
65 Tu hai trattato con bontà il tuo servo, o Signore, secondo la tua parola.65 (Teth)Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine,
secundum verbum tuum.
66 Insegnami la bontà, la disciplina e la scienza, perchè io ho fede nei tuoi comandamenti.66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me,
quia mandatis tuis credidi.
67 Prima d'essere umiliato mancai, ma dopo questo ho custodita la tua parola.67 Priusquam humiliarer ego deliqui :
propterea eloquium tuum custodivi.
68 Tu sei buono: nella tua bontà insegnami le tue leggi.68 Bonus es tu, et in bonitate tua
doce me justificationes tuas.
69 E' cresciuta contro di me l'iniquità dei superbi, ma io con tutto il mio cuore studierò i tuoi comand amenti.69 Multiplicata est super me iniquitas superborum ;
ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Il loro cuore si è accagliato come il latte, ma io ho meditata la tua legge.70 Coagulatum est sicut lac cor eorum ;
ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Fu per me un bene l'avermi tu umiliato, per farmi imparare i tuoi statuti.71 Bonum mihi quia humiliasti me,
ut discam justificationes tuas.
72 Meglio è per me la legge della tua bocca che migliaia di monete d'oro e di argento.72 Bonum mihi lex oris tui,
super millia auri et argenti.
73 Le tue mani m'han fatto e m'han formato: dammi intelligenza per imparare i tuoi comandamenti.73 (Jod)Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me :
da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Quelli che ti temono, vedendomi, si rallegreranno, perchè io ho riposta ogni mia speranza nelle tue parole.74 Qui timent te videbunt me et lætabuntur,
quia in verba tua supersperavi.
75 Ho riconosciuto, o Signore, che i tuoi giudizi son giusti, e che mi hai umiliato, perchè sei fedele.75 Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua,
et in veritate tua humiliasti me.
76 Venga la tua misericordia a consolarmi, secondo la promessa fatta al tuo servo.76 Fiat misericordia tua ut consoletur me,
secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Vengano le tue misericordie a darmi vita, perche la tua legge è oggetto della mia meditazione.77 Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam,
quia lex tua meditatio mea est.
78 Sian confusi i superbi che ingiustamente mi opprimono, ma io mediterò i tuoi comandamenti.78 Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me ;
ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Si rivolgano a me quelli che ti temono e conoscono i tuoi insegnamenti.79 Convertantur mihi timentes te,
et qui noverunt testimonia tua.
80 Sia il mio cuore senza macchia nelle tue leggi, ond'io non resti confuso.80 Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis,
ut non confundar.
81 Si strugge l'anima mia nel­l'attesa del tuo soccorso, ma ho riposta ogni mia speranza nella tua parola.81 (Caph)Defecit in salutare tuum anima mea,
et in verbum tuum supersperavi.
82 Si sono stancati i miei occhi nell'aspettare quanto hai pro­messo, dicendo: « Quando mi consolerai? »82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum,
dicentes : Quando consolaberis me ?
83 Sebbene io sia diventato comeotre esposto alla brina, non mi son dimenticato delle tue leggi.83 Quia factus sum sicut uter in pruina ;
justificationes tuas non sum oblitus.
84 Quanti sono i giorni del tuoservo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?84 Quot sunt dies servi tui ?
quando facies de persequentibus me judicium ?
85 Gl'iniqui mi raccontarono delle favole, ma non secondo la tua legge.85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes,
sed non ut lex tua.
86 Tutti i tuoi comandamentison verità: mi perseguitano ingiustamente: aiutami.86 Omnia mandata tua veritas :
inique persecuti sunt me, adjuva me.
87 Per poco non mi han fatto sparire dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.87 Paulominus consummaverunt me in terra ;
ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Nella tua misericordia dammi vita, e metterò in pratica gl'in­segnamenti della tua bocca.88 Secundum misericordiam tuam vivifica me,
et custodiam testimonia oris tui.
89 In eterno, o Signore, la tua parola sta fissa nei cieli.89 (Lamed)In æternum, Domine,
verbum tuum permanet in cælo.
90 La tua verità è per tutte le generazioni: tu hai fondata la terra ed essa dura.90 In generationem et generationem veritas tua ;
fundasti terram, et permanet.
91 In virtù dei tuoi ordini continua il giorno, perchè tutte le cose sono a te soggette.91 Ordinatione tua perseverat dies,
quoniam omnia serviunt tibi.
92 Se la tua legge non fosse stata la mia meditazione, allora forse nella mia umiliazione sarei perito.92 Nisi quod lex tua meditatio mea est,
tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Non dimenticherò in eterno le tue leggi, perchè con esse mi hai ridata la vita.93 In æternum non obliviscar justificationes tuas,
quia in ipsis vivificasti me.
94 Io sono tuo: salvami, perchè ho ricercati i tuoi ordini.94 Tuus sum ego ; salvum me fac :
quoniam justificationes tuas exquisivi.
95 Gli empi mi aspettaron per rovinarmi, ma io ho capito i tuoi insegnamenti.95 Me exspectaverunt peccatores ut perderent me ;
testimonia tua intellexi.
96 A tutte le cose perfette ho visto un limite, ma il tuo precetto è senza confini.96 Omnis consummationis vidi finem,
latum mandatum tuum nimis.
97 Quanto mi è cara, o Signore, la tua legge! La medito tutto il giorno.97 (Mem)Quomodo dilexi legem tuam, Domine !
tota die meditatio mea est.
98 Mi hai reso prudente più dei miei nemici col tuo precetto, che io tengo davanti in eterno.98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo,
quia in æternum mihi est.
99 Ho capito più di tutti i miei maestri, perchè i tuoi insegnamenti son la mia meditazione.99 Super omnes docentes me intellexi,
quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Ho capito più dei vecchi, perchè ho ricercati i tuoi comandamenti.100 Super senes intellexi,
quia mandata tua quæsivi.
101 Da ogni cattiva strada ritenni i miei passi, per metter in pratica le tue parole.101 Ab omni via mala prohibui pedes meos,
ut custodiam verba tua.
102 Non mi allontanai dai tuoi ordini, perchè tu mi desti la norma.102 A judiciis tuis non declinavi,
quia tu legem posuisti mihi.
103 Quanto son dolci al mio palato le tue parole: son più dolci del miele per la mia bocca!103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua !
super mel ori meo.
104 Avendomi i tuoi comandamenti fatto accorto, ho in odio ogni via d'iniquità.104 A mandatis tuis intellexi ;
propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Sia tua parola è lampada ai miei passi e luce nel mio cammino.105 (Nun)Lucerna pedibus meis verbum tuum,
et lumen semitis meis.
106 Ho giurato e stabilito d'osservare i decreti della tua giustizia.106 Juravi et statui
custodire judicia justitiæ tuæ.
107 Sono oltremodo umiliato, o Signore, donami lo, vita secondo la tua parola.107 Humiliatus sum usquequaque, Domine ;
vivifica me secundum verbum tuum.
108 Gradisci, o Signore, le spontanee offerte della mia bocca, e fammi conoscere i tuoi ordini.108 Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine,
et judicia tua doce me.
109 L'anima mia è sempre nelle mie mani, ma non ho dimenticata la tua legge.109 Anima mea in manibus meis semper,
et legem tuam non sum oblitus.
110 I peccatori mi tesero il laccio, ma io non mi al lontanai dalla via dei tuoi precetti.110 Posuerunt peccatores laqueum mihi,
et de mandatis tuis non erravi.
111 Come eterna mia eredità ho fatto acquisto dei tuoi insegnamenti, perchè son la gioia del mio cuore.111 Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum,
quia exsultatio cordis mei sunt.
112 Ho piegato il mio cuore ad eseguire le tue leggi in eterno, per amore della ricompensa.112 Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum,
propter retributionem.
113 Odio gl'iniqui, ed amo la tua legge.113 (Samech)Iniquos odio habui,
et legem tuam dilexi.
114 Tu sei il mio aiuto, il mio sostegno, ed io ho riposta ogni mia speranza nella tua parola.114 Adjutor et susceptor meus es tu,
et in verbum tuum supersperavi.
115 Lungi da me, o malvagi, io voglio mettere ogni mio studio nei comandamenti del mio Dio.115 Declinate a me, maligni,
et scrutabor mandata Dei mei.
116 Sorreggimi, secondo la tua parola, e avrò vita, e fa che non resti deluso nella mia speranza.116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam,
et non confundas me ab exspectatione mea.
117 Aiutami e sarò salvo, e mediterò sempre le tue leggi.117 Adjuva me, et salvus ero,
et meditabor in justificationibus tuis semper.
118 Tu disprezzi tutti coloro che si allontanano dai tuoi decreti, perchè il loro pensiero è ingiusto.118 Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis,
quia injusta cogitatio eorum.
119 Ho riputati prevaricatori tutti i malvagi della terra, perchè ho amati i tuoi insegnamenti.119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ ;
ideo dilexi testimonia tua.
120 Trafiggi col tuo timore le mie carni, perchè mi spavento davanti ai tuoi giudizi.120 Confige timore tuo carnes meas ;
a judiciis enim tuis timui.
121 Ho fatto ciò che è giusto e retto: non mi dare in potere dei miei calunniatori.121 (Ain)Feci judicium et justitiam :
non tradas me calumniantibus me.
122 Aiuta al bene il tuo servo, e non ne calunnino i superbi.122 Suscipe servum tuum in bonum :
non calumnientur me superbi.
123 Gli occhi miei si sono stancati nell'attesa del tuo soccorso e della promessa della tua giustizia.123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum,
et in eloquium justitiæ tuæ.
124 Tratta il tuo servo secondo la sua misericordia, e insegnami le tue leggi.124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam,
et justificationes tuas doce me.
125 Io son tuo servo: dammi intelligenza per intendere i tuoi insegnamenti.125 Servus tuus sum ego : da mihi intellectum,
ut sciam testimonia tua.
126 E' tempo d'agire, o Signore, han rovinata la tua legge.126 Tempus faciendi, Domine :
dissipaverunt legem tuam.
127 Siccome ho amati i tuoi comandamenti più dell'oro e dei topazi,127 Ideo dilexi mandata tua
super aurum et topazion.
128 Per questo mi sono diretto secondo tutti i tuoi precetti, ed ho avuto in odio ogni via iniqua.128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar ;
omnem viam iniquam odio habui.
129 Son maravigliosi i tuoi insegnamenti, per questo l'anima mia li ha studiati attentamente.129 (Phe)Mirabilia testimonia tua :
ideo scrutata est ea anima mea.
130 La spiegazione delle tue parole illumina, e dà intelligenza ai piccoli.130 Declaratio sermonum tuorum illuminat,
et intellectum dat parvulis.
131 Apro la mia bocca e sospiro, perchè desidero i tuoi comandamenti.131 Os meum aperui, et attraxi spiritum :
quia mandata tua desiderabam.
132 Volgi a me il tuo sguardo ed abbi pietà di me, come è giusto verso quelli che amano il tuo nome.132 Aspice in me, et miserere mei,
secundum judicium diligentium nomen tuum.
133 Guida i miei passi secondo la tua parola e nessuna ingiustizia abbia su me dominio.133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum,
et non dominetur mei omnis injustitia.
134 Liberami dalle calunnie degli uomini, in modo che possa mettere in pratica i tuoi comandamenti.134 Redime me a calumniis hominum
ut custodiam mandata tua.
135 Fa risplendere il tuo volto sopra il tuo servo e insegnami le tue leggi.135 Faciem tuam illumina super servum tuum,
et doce me justificationes tuas.
136 I miei occhi han versato torrenti di lacrime, per non avere osservata la tua legge.136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei,
quia non custodierunt legem tuam.
137 Tu sei giusto, o Signore e retti sono i tuoi giudizi.137 (Sade)Justus es, Domine,
et rectum judicium tuum.
138 Tu hai imposta una legge di giustizia con somma fedeltà.138 Mandasti justitiam testimonia tua,
et veritatem tuam nimis.
139 Il mio zelo mi ha consumato, perchè i miei nemici han dimenticate le tue parole.139 Tabescere me fecit zelus meus,
quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 La tua parola è provata e riprovata, col fuoco, e il tuo servo l'ha cara.140 Ignitum eloquium tuum vehementer,
et servus tuus dilexit illud.
141 Io son piccolo e disprezzato, ma non mi son dimenticato dei tuoi ordini.141 Adolescentulus sum ego et contemptus ;
justificationes tuas non sum oblitus.
142 La tua giustizia è giustizia eterna, e la tua legge è verità.142 Justitia tua, justitia in æternum,
et lex tua veritas.
143 Mi hanno incolto le tribolazioni e le angustie, ma i tuoi comandamenti son la mia meditazione.143 Tribulatio et angustia invenerunt me ;
mandata tua meditatio mea est.
144 I tuoi insegnamenti son giusti in eterno, dammi intelligenza, ed avrò vita.144 Æquitas testimonia tua in æternum :
intellectum da mihi, et vivam.
145 Io grido con tutto il mio cuo­re: esaudiscimi, o Signore, voglio osservare i tuoi statuti.145 (Coph)Clamavi in toto corde meo : exaudi me, Domine ;
justificationes tuas requiram.
146 Grido a te: salvami, perchè possa mettere in pratica i tuoi comandamenti.146 Clamavi ad te ; salvum me fac :
ut custodiam mandata tua.
147 Prevenendo il mattino alzo il mio grido, perchè nelle tue parole ho riposta ogni mia speranza.147 Præveni in maturitate, et clamavi :
quia in verba tua supersperavi.
148 I miei occhi vengono a te avanti l'alba, per meditare le tue parole.148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo,
ut meditarer eloquia tua.
149 Secondo la tua misericordia ascolta la mia voce, e conforme al tuo giudizio dammi la vita.149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine,
et secundum judicium tuum vivifica me.
150 I miei persecutori si son avvicinati all'iniquità e si son allontanati dalla tua legge.150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati :
a lege autem tua longe facti sunt.
151 Mi stai vicino tu, o Signore, e tutte le tue vie son verità.151 Prope es tu, Domine,
et omnes viæ tuæ veritas.
152 Fin da principio ho conosciuto i tuoi insegnamenti, e che tu li hai stabiliti in eterno.152 Initio cognovi de testimoniis tuis,
quia in æternum fundasti ea.
153 Guarda la mia umiliazione e liberami, perchè non mi son dimenticato della tua legge.153 (Res)Vide humilitatem meam, et eripe me,
quia legem tuam non sum oblitus.
154 Giudica la mia causa e riscattami, per riguardo alla tua parola ridonami la vita.154 Judica judicium meum, et redime me :
propter eloquium tuum vivifica me.
155 La salvezza è lungi dai peccatori, perchè non ricercano le tue leggi.155 Longe a peccatoribus salus,
quia justificationes tuas non exquisierunt.
156 Le tue misericordie son molte, o Signore, secondo la tua giustizia ridonami la vita.156 Misericordiæ tuæ multæ, Domine ;
secundum judicium tuum vivifica me.
157 Son molti quelli che mi perseguitano e mi affliggono, ma io non ho deviato dai tuoi insegnamenti .157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me ;
a testimoniis tuis non declinavi.
158 Nel vedere i prevaricatori mi consumo, perchè non mettono in pratica le tue parole.158 Vidi prævaricantes et tabescebam,
quia eloquia tua non custodierunt.
159 Guarda. o Signore, come io ho amati i tuoi comandamenti: nella tua misericordia dammi la vita.159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine :
in misericordia tua vivifica me.
160 Principio delle tue parole è la verità, ogni decreto della tua giustizia è eterno.160 Principium verborum tuorum veritas ;
in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
161 I principi m'han perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha temute le tue parole.161 (Sin)Principes persecuti sunt me gratis,
et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Io m'allieto della tua parola, come chi ha, trovato ricche spoglie. .162 Lætabor ego super eloquia tua,
sicut qui invenit spolia multa.
163 Ho avuto in odio l'iniquità e l'ho in abbominio, ed ho amata la tua legge.163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum,
legem autem tuam dilexi.
164 Sette volte al giorno uso cantare le tue lodi, per i decreti della tua giustizia.164 Septies in die laudem dixi tibi,
super judicia justitiæ tuæ.
165 Godon molta pace quelli che amano la tua legge, e per essi non c'è scandalo.165 Pax multa diligentibus legem tuam,
et non est illis scandalum.
166 Io m'attendo da te la salvezza, o Signore, ed amo i tuoi comandamenti.166 Exspectabam salutare tuum, Domine,
et mandata tua dilexi.
167 L'anima mia ha messi in pratica i tuoi insegnamenti, e li ha amati ardentemente.167 Custodivit anima mea testimonia tua,
et dilexit ea vehementer.
168 Ho osservato i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti, perchè tutte le mie vie son davanti ai tuoi occhi.168 Servavi mandata tua et testimonia tua,
quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 Giunga la mia preghiera dinanzi a te, o Signore, secondo la tua parola, dammi intelligenza.169 (Tau)Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine ;
juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Sia accolta la mia domanda al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa.170 Intret postulatio mea in conspectu tuo ;
secundum eloquium tuum eripe me.
171 Dalle mie labbra eromperà un cantico, quando m'avrai insegnate le tue leggi.171 Eructabunt labia mea hymnum,
cum docueris me justificationes tuas.
172 La mia lingua annunzierà la tua parola, perchè tutti i tuoi comandamenti son giusti.172 Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum,
quia omnia mandata tua æquitas.
173 Sia stesa la tua mano a salvarmi, perchè ho preferiti i tuoi ordini.173 Fiat manus tua ut salvet me,
quoniam mandata tua elegi.
174 Io bramo la salvezza da te, o Signore, e la tua legge è la mia meditazione.174 Concupivi salutare tuum, Domine,
et lex tua meditatio mea est.
175 Viva l'anima mia e ti lodi, e i tuoi giudizi mi aiutino.175 Vivet anima mea, et laudabit te,
et judicia tua adjuvabunt me.
176 Sono andato errando qual pecorella smarrita: cerca il tuo servo, perchè non mi son dimenticato dei tuoi comandamenti.176 Erravi sicut ovis quæ periit : quære servum tuum,
quia mandata tua non sum oblitus.