Salmi 118
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Beati quelli che sono senza macchia nella loro condotta e procedono secondo la legge del Signore. | 1 Alleluia. ALEPH. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord. |
2 Beati quelli che ne studiano gl'insegnamenti e lo cercano con tutto il cuore. | 2 Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart. |
3 Non certo quelli che commettono l'iniquità camminano nelle sue vie! | 3 For those who work iniquity have not walked in his ways. |
4 Tu hai ordinato che i tuoi precetti siano osservati con grande esattezza. | 4 You have ordered your commandments to be kept most diligently. |
5 Possa la mia condotta essere indirizzata all'osservanza dei tuoi statuti. | 5 I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications. |
6 Allora non avrò da arrossire, quando avrò l'occhio a tutti i tuoi comandamenti. | 6 Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments. |
7 Con sincerità di cuore ti darò lode, quando avrò appreso i decreti della tua giustizia. | 7 I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice. |
8 Io propongo di osservare i tuoi statuti; deh, non mi abbandonare del tutto! | 8 I will keep your justifications. Do not utterly abandon me. |
9 In qual maniera il giovane mantiene pura la sua condotta? Col mettere in pratica le tue parole. | 9 BETH. By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words. |
10 Con tutto il mio cuore ti ho cercato: non permettere che m'allontani dai tuoi comandamenti. | 10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments. |
11 Nel mio cuore fo tesoro delle tue parole, per non peccare contro di te. | 11 I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you. |
12 Sii benedetto, o Signore: insegnami le tue istituzioni. | 12 Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications. |
13 Colle mie labbra ho ripetuto tutti i giudizi della tua bocca. | 13 With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth. |
14 Nella pratica dei tuoi precetti ho trovata la mia gioia, come nel possesso d'ogni ricchezza. | 14 I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches. |
15 Voglio esercitarmi nei tuoi comandamenti e considerare le tue vie. | 15 I will be trained in your commandments, and I will consider your ways. |
16 Mediterò le tue leggi, non dimenticherò le tue parole. | 16 I will meditate on your justifications. I will not forget your words. |
17 Fa questa grazia al tuo servo:di vivere per mettere in pratica le tue parole. | 17 GHIMEL. Repay your servant, revive me; and I will keep your words. |
18 Togli il velo dai miei occhi, ond'io possa contemplare le maraviglie della tua legge. | 18 Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law. |
19 Io son pellegrino sulla terra: non mi nascondere i tuoi comandamenti. | 19 I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me. |
20 L'anima mia si è consumatadalla brama delle tue leggi in ogni tempo. | 20 My soul has longed to desire your justifications at all times. |
21 Tu hai minacciati i superbi, maledetti quelli che si allontanano dai tuoi precetti. | 21 You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed. |
22 Allontana da me l'obbrobrio e il disprezzo, perchè ho ricercatii tuoi insegnamenti. | 22 Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies. |
23 Anche quando i principi simettevano a sedere e parlavano contro di me, il tuo servo meditava le tue leggi. | 23 For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications. |
24 Infatti i tuoi insegnamenti son la mia meditazione, i tuoi statuti sono i miei consiglieri. | 24 For your testimonies are also my meditation, and your justifications are my counsel. |
25 L'anima mia è prostesa al suolo, rendimi la vita secondo la tua parola. | 25 DALETH. My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word. |
26 Ti ho fatto conoscer la mia condotta, e tu m'hai esaudito: insegnami le tue leggi. | 26 I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications. |
27 Fammi conoscere la via dei tuoi ordini, e contemplerò le tue maraviglie. | 27 Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders. |
28 S'è assopita dal tedio l'anima mia; tu fortificami colla tua parola. | 28 My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words. |
29 Allontana da me la via dell'iniquità, e accordami la grazia della tua legge. | 29 Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law. |
30 Ho scelto la via della verità, non mi sono dimenticato dei tuoi giudizi. | 30 I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments. |
31 Mi son tenuto ai tuoi insegnamenti, o Signore, fa ch'io non ne abbia ad arrossire. | 31 I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me. |
32 Corsi per la via dei tuoi comandamenti, quando mi allargasti il cuore. | 32 I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart. |
33 Imponimi come norma la via dei tuoi statuti, ed io la seguirò per sempre. | 33 HE. O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it. |
34 Dammi intelligenza e studierò attentamente la tua legge, e la metterò in pratica con tutto il mio cuore. | 34 Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart. |
35 Conducimi pel sentiero dei tuoi comandamenti, perchè è il mio desiderio. | 35 Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this. |
36 Inclina il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso l'avidità del guadagno. | 36 Bend my heart with your testimonies, and not with avarice. |
37 Distogli i miei occhi dal guardare la vanità, fammi vivere nella tua via. | 37 Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way. |
38 Conferma al tuo servo la tua parola col tuo timore. | 38 Station your eloquence with your servant, along with your fear. |
39 Tien lungi da me l'obbrobrio che pavento, perchè soavi sono i tuoi ordini. | 39 Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful. |
40 Ecco, ho desiderato i tuoi comandamenti: nella tua equità dammi la vita. | 40 Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness. |
41 E venga sopra di me la tua misericordia, o Signore, venga da te la salvezza secondo la tua parola. | 41 VAU. And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence. |
42 E potrò rispondere a chi mi oltraggia, perchè nella tua parola ho posta la mia speranza. | 42 And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words. |
43 E non togliere del tutto dalla mia bocca la parola di verità, perchè ho riposta tutta la mia speranza nei tuoi giudizi. | 43 And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope. |
44 Osserverò sempre la tua legge, nei secoli e nei secoli dei secoli. | 44 And I will always keep your law, in this age and forever and ever. |
45 Io camminerò al largo chè cercherò con cura i tuoi comandamenti. | 45 And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments. |
46 E parlerò dei tuoi insegnamenti al cospetto dei re senza averne rossore. | 46 And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded. |
47 E mediterò i tuoi precetti, da me amati. | 47 And I meditated on your commandments, which I loved. |
48 Ed alzerò le mie mani ai tuoi comandamenti da me amati, meditando le tue leggi. | 48 And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications. |
49 Ricordati della parola data al tuo servo, sulla quale m'hai fatto sperare. | 49 ZAIN. Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope. |
50 Essa fu di mio conforto nelle mie umiliazioni, perchè la tua parola mi ridà la vita. | 50 This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me. |
51 I superbi agiscono perversamente fino all'ultimo; ma io non mi sono allontanato dalla tua legge. | 51 The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law. |
52 Ho ricordati i tuoi giudizi, così antichi, o Signore, e sono stato consolato. | 52 I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled. |
53 Mi son consumato nel vedere i peccatori che abbandonano la tua legge. | 53 Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law. |
54 Le tue leggi sono i miei cariti nel luogo del mio pellegrinaggio. | 54 Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage. |
55 Del tuo nome mi son ricordato la notte, o Signore, ed ho osservata la tua legge. | 55 During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law. |
56 E questo m'è accaduto, perchè ho cercate le tue leggi. | 56 This has happened to me because I sought your justifications. |
57 Il Signore è la mia porzione: ho detto d'osservare la tua legge. | 57 HETH. O Lord, my portion, I have said that I would keep your law. |
58 Prego alla tua presenza con tutto il mio cuore: abbi pietà di me secondo la tua parola. | 58 I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word. |
59 Ho esaminata la mia condotta, ed ho rivolti i miei passi ai tuoi insegnamenti. | 59 I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies. |
60 Son pronto, senza esitazioni, a mettere in pratica i tuoi precetti. | 60 I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments. |
61 Mi hanno stretto da ogni parte i lacci dei peccatori, ma non ho dimenticata la tua legge. | 61 The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law. |
62 A mezzanotte uso alzarmi per lodarti, a motivo dei decreti della tua giustizia. | 62 I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification. |
63 Entro in società con tutti quelli che ti temono e mettono in pratica i tuoi comandamenti. | 63 I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments. |
64 O Signore, la terra è piena della tua misericordia, insegnami le tue leggi. | 64 The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications. |
65 Tu hai trattato con bontà il tuo servo, o Signore, secondo la tua parola. | 65 TETH. You have done well with your servant, O Lord, according to your word. |
66 Insegnami la bontà, la disciplina e la scienza, perchè io ho fede nei tuoi comandamenti. | 66 Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments. |
67 Prima d'essere umiliato mancai, ma dopo questo ho custodita la tua parola. | 67 Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word. |
68 Tu sei buono: nella tua bontà insegnami le tue leggi. | 68 You are good, so in your goodness teach me your justifications. |
69 E' cresciuta contro di me l'iniquità dei superbi, ma io con tutto il mio cuore studierò i tuoi comand amenti. | 69 The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart. |
70 Il loro cuore si è accagliato come il latte, ma io ho meditata la tua legge. | 70 Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law. |
71 Fu per me un bene l'avermi tu umiliato, per farmi imparare i tuoi statuti. | 71 It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications. |
72 Meglio è per me la legge della tua bocca che migliaia di monete d'oro e di argento. | 72 The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces. |
73 Le tue mani m'han fatto e m'han formato: dammi intelligenza per imparare i tuoi comandamenti. | 73 IOD. Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments. |
74 Quelli che ti temono, vedendomi, si rallegreranno, perchè io ho riposta ogni mia speranza nelle tue parole. | 74 Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words. |
75 Ho riconosciuto, o Signore, che i tuoi giudizi son giusti, e che mi hai umiliato, perchè sei fedele. | 75 I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me. |
76 Venga la tua misericordia a consolarmi, secondo la promessa fatta al tuo servo. | 76 Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant. |
77 Vengano le tue misericordie a darmi vita, perche la tua legge è oggetto della mia meditazione. | 77 Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my meditation. |
78 Sian confusi i superbi che ingiustamente mi opprimono, ma io mediterò i tuoi comandamenti. | 78 Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments. |
79 Si rivolgano a me quelli che ti temono e conoscono i tuoi insegnamenti. | 79 Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies. |
80 Sia il mio cuore senza macchia nelle tue leggi, ond'io non resti confuso. | 80 Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded. |
81 Si strugge l'anima mia nell'attesa del tuo soccorso, ma ho riposta ogni mia speranza nella tua parola. | 81 CAPH. My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope. |
82 Si sono stancati i miei occhi nell'aspettare quanto hai promesso, dicendo: « Quando mi consolerai? » | 82 My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?” |
83 Sebbene io sia diventato comeotre esposto alla brina, non mi son dimenticato delle tue leggi. | 83 For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications. |
84 Quanti sono i giorni del tuoservo? Quando farai giustizia dei miei persecutori? | 84 How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me? |
85 Gl'iniqui mi raccontarono delle favole, ma non secondo la tua legge. | 85 The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law. |
86 Tutti i tuoi comandamentison verità: mi perseguitano ingiustamente: aiutami. | 86 All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me. |
87 Per poco non mi han fatto sparire dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti. | 87 They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments. |
88 Nella tua misericordia dammi vita, e metterò in pratica gl'insegnamenti della tua bocca. | 88 Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth. |
89 In eterno, o Signore, la tua parola sta fissa nei cieli. | 89 LAMED. O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity. |
90 La tua verità è per tutte le generazioni: tu hai fondata la terra ed essa dura. | 90 Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm. |
91 In virtù dei tuoi ordini continua il giorno, perchè tutte le cose sono a te soggette. | 91 By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you. |
92 Se la tua legge non fosse stata la mia meditazione, allora forse nella mia umiliazione sarei perito. | 92 If your law had not been my meditation, then perhaps I would have perished in my humiliation. |
93 Non dimenticherò in eterno le tue leggi, perchè con esse mi hai ridata la vita. | 93 I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me. |
94 Io sono tuo: salvami, perchè ho ricercati i tuoi ordini. | 94 I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications. |
95 Gli empi mi aspettaron per rovinarmi, ma io ho capito i tuoi insegnamenti. | 95 The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies. |
96 A tutte le cose perfette ho visto un limite, ma il tuo precetto è senza confini. | 96 I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad. |
97 Quanto mi è cara, o Signore, la tua legge! La medito tutto il giorno. | 97 MEM. How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long. |
98 Mi hai reso prudente più dei miei nemici col tuo precetto, che io tengo davanti in eterno. | 98 By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity. |
99 Ho capito più di tutti i miei maestri, perchè i tuoi insegnamenti son la mia meditazione. | 99 I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my meditation. |
100 Ho capito più dei vecchi, perchè ho ricercati i tuoi comandamenti. | 100 I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments. |
101 Da ogni cattiva strada ritenni i miei passi, per metter in pratica le tue parole. | 101 I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words. |
102 Non mi allontanai dai tuoi ordini, perchè tu mi desti la norma. | 102 I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me. |
103 Quanto son dolci al mio palato le tue parole: son più dolci del miele per la mia bocca! | 103 How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth! |
104 Avendomi i tuoi comandamenti fatto accorto, ho in odio ogni via d'iniquità. | 104 I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity. |
105 Sia tua parola è lampada ai miei passi e luce nel mio cammino. | 105 NUN. Your word is a lamp to my feet and a light to my paths. |
106 Ho giurato e stabilito d'osservare i decreti della tua giustizia. | 106 I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice. |
107 Sono oltremodo umiliato, o Signore, donami lo, vita secondo la tua parola. | 107 I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word. |
108 Gradisci, o Signore, le spontanee offerte della mia bocca, e fammi conoscere i tuoi ordini. | 108 Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments. |
109 L'anima mia è sempre nelle mie mani, ma non ho dimenticata la tua legge. | 109 My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law. |
110 I peccatori mi tesero il laccio, ma io non mi al lontanai dalla via dei tuoi precetti. | 110 Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments. |
111 Come eterna mia eredità ho fatto acquisto dei tuoi insegnamenti, perchè son la gioia del mio cuore. | 111 I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart. |
112 Ho piegato il mio cuore ad eseguire le tue leggi in eterno, per amore della ricompensa. | 112 I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense. |
113 Odio gl'iniqui, ed amo la tua legge. | 113 SAMECH. I have hated the iniquitous, and I have loved your law. |
114 Tu sei il mio aiuto, il mio sostegno, ed io ho riposta ogni mia speranza nella tua parola. | 114 You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped. |
115 Lungi da me, o malvagi, io voglio mettere ogni mio studio nei comandamenti del mio Dio. | 115 Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God. |
116 Sorreggimi, secondo la tua parola, e avrò vita, e fa che non resti deluso nella mia speranza. | 116 Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation. |
117 Aiutami e sarò salvo, e mediterò sempre le tue leggi. | 117 Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications. |
118 Tu disprezzi tutti coloro che si allontanano dai tuoi decreti, perchè il loro pensiero è ingiusto. | 118 You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust. |
119 Ho riputati prevaricatori tutti i malvagi della terra, perchè ho amati i tuoi insegnamenti. | 119 I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies. |
120 Trafiggi col tuo timore le mie carni, perchè mi spavento davanti ai tuoi giudizi. | 120 Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments. |
121 Ho fatto ciò che è giusto e retto: non mi dare in potere dei miei calunniatori. | 121 AIN. I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me. |
122 Aiuta al bene il tuo servo, e non ne calunnino i superbi. | 122 Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me. |
123 Gli occhi miei si sono stancati nell'attesa del tuo soccorso e della promessa della tua giustizia. | 123 My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice. |
124 Tratta il tuo servo secondo la sua misericordia, e insegnami le tue leggi. | 124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications. |
125 Io son tuo servo: dammi intelligenza per intendere i tuoi insegnamenti. | 125 I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies. |
126 E' tempo d'agire, o Signore, han rovinata la tua legge. | 126 It is time to act, O Lord. They have dissipated your law. |
127 Siccome ho amati i tuoi comandamenti più dell'oro e dei topazi, | 127 Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz. |
128 Per questo mi sono diretto secondo tutti i tuoi precetti, ed ho avuto in odio ogni via iniqua. | 128 Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way. |
129 Son maravigliosi i tuoi insegnamenti, per questo l'anima mia li ha studiati attentamente. | 129 PHE. Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them. |
130 La spiegazione delle tue parole illumina, e dà intelligenza ai piccoli. | 130 The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones. |
131 Apro la mia bocca e sospiro, perchè desidero i tuoi comandamenti. | 131 I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments. |
132 Volgi a me il tuo sguardo ed abbi pietà di me, come è giusto verso quelli che amano il tuo nome. | 132 Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name. |
133 Guida i miei passi secondo la tua parola e nessuna ingiustizia abbia su me dominio. | 133 Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me. |
134 Liberami dalle calunnie degli uomini, in modo che possa mettere in pratica i tuoi comandamenti. | 134 Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments. |
135 Fa risplendere il tuo volto sopra il tuo servo e insegnami le tue leggi. | 135 Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications. |
136 I miei occhi han versato torrenti di lacrime, per non avere osservata la tua legge. | 136 My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law. |
137 Tu sei giusto, o Signore e retti sono i tuoi giudizi. | 137 SADE. You are just, O Lord, and your judgment is right. |
138 Tu hai imposta una legge di giustizia con somma fedeltà. | 138 You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so. |
139 Il mio zelo mi ha consumato, perchè i miei nemici han dimenticate le tue parole. | 139 My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words. |
140 La tua parola è provata e riprovata, col fuoco, e il tuo servo l'ha cara. | 140 Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it. |
141 Io son piccolo e disprezzato, ma non mi son dimenticato dei tuoi ordini. | 141 I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications. |
142 La tua giustizia è giustizia eterna, e la tua legge è verità. | 142 Your justice is justice for all eternity, and your law is truth. |
143 Mi hanno incolto le tribolazioni e le angustie, ma i tuoi comandamenti son la mia meditazione. | 143 Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my meditation. |
144 I tuoi insegnamenti son giusti in eterno, dammi intelligenza, ed avrò vita. | 144 Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live. |
145 Io grido con tutto il mio cuore: esaudiscimi, o Signore, voglio osservare i tuoi statuti. | 145 COPH. I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications. |
146 Grido a te: salvami, perchè possa mettere in pratica i tuoi comandamenti. | 146 I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments. |
147 Prevenendo il mattino alzo il mio grido, perchè nelle tue parole ho riposta ogni mia speranza. | 147 I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope. |
148 I miei occhi vengono a te avanti l'alba, per meditare le tue parole. | 148 My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence. |
149 Secondo la tua misericordia ascolta la mia voce, e conforme al tuo giudizio dammi la vita. | 149 Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment. |
150 I miei persecutori si son avvicinati all'iniquità e si son allontanati dalla tua legge. | 150 Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they been brought far from your law. |
151 Mi stai vicino tu, o Signore, e tutte le tue vie son verità. | 151 You are near, O Lord, and all your ways are truth. |
152 Fin da principio ho conosciuto i tuoi insegnamenti, e che tu li hai stabiliti in eterno. | 152 I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity. |
153 Guarda la mia umiliazione e liberami, perchè non mi son dimenticato della tua legge. | 153 RES. See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law. |
154 Giudica la mia causa e riscattami, per riguardo alla tua parola ridonami la vita. | 154 Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence. |
155 La salvezza è lungi dai peccatori, perchè non ricercano le tue leggi. | 155 Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications. |
156 Le tue misericordie son molte, o Signore, secondo la tua giustizia ridonami la vita. | 156 Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment. |
157 Son molti quelli che mi perseguitano e mi affliggono, ma io non ho deviato dai tuoi insegnamenti . | 157 Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies. |
158 Nel vedere i prevaricatori mi consumo, perchè non mettono in pratica le tue parole. | 158 I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word. |
159 Guarda. o Signore, come io ho amati i tuoi comandamenti: nella tua misericordia dammi la vita. | 159 O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy. |
160 Principio delle tue parole è la verità, ogni decreto della tua giustizia è eterno. | 160 The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity. |
161 I principi m'han perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha temute le tue parole. | 161 SIN. The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words. |
162 Io m'allieto della tua parola, come chi ha, trovato ricche spoglie. . | 162 I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils. |
163 Ho avuto in odio l'iniquità e l'ho in abbominio, ed ho amata la tua legge. | 163 I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law. |
164 Sette volte al giorno uso cantare le tue lodi, per i decreti della tua giustizia. | 164 Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice. |
165 Godon molta pace quelli che amano la tua legge, e per essi non c'è scandalo. | 165 Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them. |
166 Io m'attendo da te la salvezza, o Signore, ed amo i tuoi comandamenti. | 166 I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments. |
167 L'anima mia ha messi in pratica i tuoi insegnamenti, e li ha amati ardentemente. | 167 My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly. |
168 Ho osservato i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti, perchè tutte le mie vie son davanti ai tuoi occhi. | 168 I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight. |
169 Giunga la mia preghiera dinanzi a te, o Signore, secondo la tua parola, dammi intelligenza. | 169 TAU. O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence. |
170 Sia accolta la mia domanda al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa. | 170 Let my petition enter before you. Rescue me according to your word. |
171 Dalle mie labbra eromperà un cantico, quando m'avrai insegnate le tue leggi. | 171 A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications. |
172 La mia lingua annunzierà la tua parola, perchè tutti i tuoi comandamenti son giusti. | 172 My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness. |
173 Sia stesa la tua mano a salvarmi, perchè ho preferiti i tuoi ordini. | 173 Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments. |
174 Io bramo la salvezza da te, o Signore, e la tua legge è la mia meditazione. | 174 O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my meditation. |
175 Viva l'anima mia e ti lodi, e i tuoi giudizi mi aiutino. | 175 My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me. |
176 Sono andato errando qual pecorella smarrita: cerca il tuo servo, perchè non mi son dimenticato dei tuoi comandamenti. | 176 I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments. |