Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Salmi 118


font
BIBBIA TINTORILXX
1 Beati quelli che sono senza macchia nella loro condotta e procedono secondo la legge del Signore.1 αλληλουια α# αλφ μακαριοι οι αμωμοι εν οδω οι πορευομενοι εν νομω κυριου
2 Beati quelli che ne studiano gl'insegnamenti e lo cercano con tutto il cuore.2 μακαριοι οι εξερευνωντες τα μαρτυρια αυτου εν ολη καρδια εκζητησουσιν αυτον
3 Non certo quelli che commettono l'iniquità camminano nelle sue vie!3 ου γαρ οι εργαζομενοι την ανομιαν εν ταις οδοις αυτου επορευθησαν
4 Tu hai ordinato che i tuoi precetti siano osservati con grande esattezza.4 συ ενετειλω τας εντολας σου φυλαξασθαι σφοδρα
5 Possa la mia condotta essere indirizzata all'osservanza dei tuoi statuti.5 οφελον κατευθυνθειησαν αι οδοι μου του φυλαξασθαι τα δικαιωματα σου
6 Allora non avrò da arrossire, quando avrò l'occhio a tutti i tuoi comandamenti.6 τοτε ου μη επαισχυνθω εν τω με επιβλεπειν επι πασας τας εντολας σου
7 Con sincerità di cuore ti darò lode, quando avrò appreso i decreti della tua giustizia.7 εξομολογησομαι σοι κυριε εν ευθυτητι καρδιας εν τω μεμαθηκεναι με τα κριματα της δικαιοσυνης σου
8 Io propongo di osservare i tuoi statuti; deh, non mi abbandonare del tutto!8 τα δικαιωματα σου φυλαξω μη με εγκαταλιπης εως σφοδρα
9 In qual maniera il giovane mantiene pura la sua condotta? Col mettere in pratica le tue parole.9 β# βηθ εν τινι κατορθωσει ο νεωτερος την οδον αυτου εν τω φυλασσεσθαι τους λογους σου
10 Con tutto il mio cuore ti ho cercato: non permettere che m'allontani dai tuoi comandamenti.10 εν ολη καρδια μου εξεζητησα σε μη απωση με απο των εντολων σου
11 Nel mio cuore fo tesoro delle tue parole, per non peccare contro di te.11 εν τη καρδια μου εκρυψα τα λογια σου οπως αν μη αμαρτω σοι
12 Sii benedetto, o Signore: insegnami le tue istituzioni.12 ευλογητος ει κυριε διδαξον με τα δικαιωματα σου
13 Colle mie labbra ho ripetuto tutti i giudizi della tua bocca.13 εν τοις χειλεσιν μου εξηγγειλα παντα τα κριματα του στοματος σου
14 Nella pratica dei tuoi precetti ho trovata la mia gioia, come nel possesso d'ogni ricchezza.14 εν τη οδω των μαρτυριων σου ετερφθην ως επι παντι πλουτω
15 Voglio esercitarmi nei tuoi comandamenti e considerare le tue vie.15 εν ταις εντολαις σου αδολεσχησω και κατανοησω τας οδους σου
16 Mediterò le tue leggi, non dimenticherò le tue parole.16 εν τοις δικαιωμασιν σου μελετησω ουκ επιλησομαι των λογων σου
17 Fa questa grazia al tuo servo:di vivere per mettere in pratica le tue parole.17 γ# γιμαλ ανταποδος τω δουλω σου ζησομαι και φυλαξω τους λογους σου
18 Togli il velo dai miei occhi, ond'io possa contemplare le maraviglie della tua legge.18 αποκαλυψον τους οφθαλμους μου και κατανοησω τα θαυμασια σου εκ του νομου σου
19 Io son pellegrino sulla terra: non mi nascondere i tuoi comandamenti.19 παροικος εγω ειμι εν τη γη μη αποκρυψης απ' εμου τας εντολας σου
20 L'anima mia si è consumatadalla brama delle tue leggi in ogni tempo.20 επεποθησεν η ψυχη μου του επιθυμησαι τα κριματα σου εν παντι καιρω
21 Tu hai minacciati i superbi, maledetti quelli che si allontanano dai tuoi precetti.21 επετιμησας υπερηφανοις επικαταρατοι οι εκκλινοντες απο των εντολων σου
22 Allontana da me l'obbrobrio e il disprezzo, perchè ho ricercatii tuoi insegnamenti.22 περιελε απ' εμου ονειδος και εξουδενωσιν οτι τα μαρτυρια σου εξεζητησα
23 Anche quando i principi simettevano a sedere e parlavano contro di me, il tuo servo meditava le tue leggi.23 και γαρ εκαθισαν αρχοντες και κατ' εμου κατελαλουν ο δε δουλος σου ηδολεσχει εν τοις δικαιωμασιν σου
24 Infatti i tuoi insegnamenti son la mia meditazione, i tuoi statuti sono i miei consiglieri.24 και γαρ τα μαρτυρια σου μελετη μου εστιν και αι συμβουλιαι μου τα δικαιωματα σου
25 L'anima mia è prostesa al suolo, rendimi la vita secondo la tua parola.25 δ# δελθ εκολληθη τω εδαφει η ψυχη μου ζησον με κατα τον λογον σου
26 Ti ho fatto conoscer la mia condotta, e tu m'hai esaudito: insegnami le tue leggi.26 τας οδους μου εξηγγειλα και επηκουσας μου διδαξον με τα δικαιωματα σου
27 Fammi conoscere la via dei tuoi ordini, e contemplerò le tue maraviglie.27 οδον δικαιωματων σου συνετισον με και αδολεσχησω εν τοις θαυμασιοις σου
28 S'è assopita dal tedio l'anima mia; tu fortificami colla tua parola.28 εσταξεν η ψυχη μου απο ακηδιας βεβαιωσον με εν τοις λογοις σου
29 Allontana da me la via dell'iniquità, e accordami la grazia della tua legge.29 οδον αδικιας αποστησον απ' εμου και τω νομω σου ελεησον με
30 Ho scelto la via della verità, non mi sono dimenticato dei tuoi giudizi.30 οδον αληθειας ηρετισαμην τα κριματα σου ουκ επελαθομην
31 Mi son tenuto ai tuoi insegnamenti, o Signore, fa ch'io non ne abbia ad arrossire.31 εκολληθην τοις μαρτυριοις σου κυριε μη με καταισχυνης
32 Corsi per la via dei tuoi comandamenti, quando mi allargasti il cuore.32 οδον εντολων σου εδραμον οταν επλατυνας την καρδιαν μου
33 Imponimi come norma la via dei tuoi statuti, ed io la seguirò per sempre.33 ε# η νομοθετησον με κυριε την οδον των δικαιωματων σου και εκζητησω αυτην δια παντος
34 Dammi intelligenza e studierò attentamente la tua legge, e la metterò in pratica con tutto il mio cuore.34 συνετισον με και εξερευνησω τον νομον σου και φυλαξω αυτον εν ολη καρδια μου
35 Conducimi pel sentiero dei tuoi comandamenti, perchè è il mio desiderio.35 οδηγησον με εν τριβω των εντολων σου οτι αυτην ηθελησα
36 Inclina il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso l'avidità del guadagno.36 κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεονεξιαν
37 Distogli i miei occhi dal guardare la vanità, fammi vivere nella tua via.37 αποστρεψον τους οφθαλμους μου του μη ιδειν ματαιοτητα εν τη οδω σου ζησον με
38 Conferma al tuo servo la tua parola col tuo timore.38 στησον τω δουλω σου το λογιον σου εις τον φοβον σου
39 Tien lungi da me l'obbrobrio che pavento, perchè soavi sono i tuoi ordini.39 περιελε τον ονειδισμον μου ον υπωπτευσα τα γαρ κριματα σου χρηστα
40 Ecco, ho desiderato i tuoi comandamenti: nella tua equità dammi la vita.40 ιδου επεθυμησα τας εντολας σου εν τη δικαιοσυνη σου ζησον με
41 E venga sopra di me la tua misericordia, o Signore, venga da te la salvezza secondo la tua parola.41 v# ουαυ και ελθοι επ' εμε το ελεος σου κυριε το σωτηριον σου κατα το λογιον σου
42 E potrò rispondere a chi mi oltraggia, perchè nella tua parola ho posta la mia speranza.42 και αποκριθησομαι τοις ονειδιζουσι με λογον οτι ηλπισα επι τους λογους σου
43 E non togliere del tutto dalla mia bocca la parola di verità, perchè ho riposta tutta la mia speranza nei tuoi giudizi.43 και μη περιελης εκ του στοματος μου λογον αληθειας εως σφοδρα οτι επι τα κριματα σου επηλπισα
44 Osserverò sempre la tua legge, nei secoli e nei secoli dei secoli.44 και φυλαξω τον νομον σου δια παντος εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος
45 Io camminerò al largo chè cercherò con cura i tuoi comandamenti.45 και επορευομην εν πλατυσμω οτι τας εντολας σου εξεζητησα
46 E parlerò dei tuoi insegnamenti al cospetto dei re senza averne rossore.46 και ελαλουν εν τοις μαρτυριοις σου εναντιον βασιλεων και ουκ ησχυνομην
47 E mediterò i tuoi precetti, da me amati.47 και εμελετων εν ταις εντολαις σου αις ηγαπησα σφοδρα
48 Ed alzerò le mie mani ai tuoi comandamenti da me amati, meditando le tue leggi.48 και ηρα τας χειρας μου προς τας εντολας σου ας ηγαπησα και ηδολεσχουν εν τοις δικαιωμασιν σου
49 Ricordati della parola data al tuo servo, sulla quale m'hai fatto sperare.49 ζ# ζαι μνησθητι τον λογον σου τω δουλω σου ω επηλπισας με
50 Essa fu di mio conforto nelle mie umiliazioni, perchè la tua parola mi ridà la vita.50 αυτη με παρεκαλεσεν εν τη ταπεινωσει μου οτι το λογιον σου εζησεν με
51 I superbi agiscono perversamente fino all'ultimo; ma io non mi sono allontanato dalla tua legge.51 υπερηφανοι παρηνομουν εως σφοδρα απο δε του νομου σου ουκ εξεκλινα
52 Ho ricordati i tuoi giudizi, così antichi, o Signore, e sono stato consolato.52 εμνησθην των κριματων σου απ' αιωνος κυριε και παρεκληθην
53 Mi son consumato nel vedere i peccatori che abbandonano la tua legge.53 αθυμια κατεσχεν με απο αμαρτωλων των εγκαταλιμπανοντων τον νομον σου
54 Le tue leggi sono i miei cariti nel luogo del mio pellegrinaggio.54 ψαλτα ησαν μοι τα δικαιωματα σου εν τοπω παροικιας μου
55 Del tuo nome mi son ricordato la notte, o Signore, ed ho osservata la tua legge.55 εμνησθην εν νυκτι του ονοματος σου κυριε και εφυλαξα τον νομον σου
56 E questo m'è accaduto, perchè ho cercate le tue leggi.56 αυτη εγενηθη μοι οτι τα δικαιωματα σου εξεζητησα
57 Il Signore è la mia porzione: ho detto d'osservare la tua legge.57 η# ηθ μερις μου κυριε ειπα φυλαξασθαι τον νομον σου
58 Prego alla tua presenza con tutto il mio cuore: abbi pietà di me secondo la tua parola.58 εδεηθην του προσωπου σου εν ολη καρδια μου ελεησον με κατα το λογιον σου
59 Ho esaminata la mia condotta, ed ho rivolti i miei passi ai tuoi insegnamenti.59 διελογισαμην τας οδους σου και επεστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια σου
60 Son pronto, senza esitazioni, a mettere in pratica i tuoi precetti.60 ητοιμασθην και ουκ εταραχθην του φυλαξασθαι τας εντολας σου
61 Mi hanno stretto da ogni parte i lacci dei peccatori, ma non ho dimenticata la tua legge.61 σχοινια αμαρτωλων περιεπλακησαν μοι και του νομου σου ουκ επελαθομην
62 A mezzanotte uso alzarmi per lodarti, a motivo dei decreti della tua giustizia.62 μεσονυκτιον εξηγειρομην του εξομολογεισθαι σοι επι τα κριματα της δικαιοσυνης σου
63 Entro in società con tutti quelli che ti temono e mettono in pratica i tuoi comandamenti.63 μετοχος εγω ειμι παντων των φοβουμενων σε και των φυλασσοντων τας εντολας σου
64 O Signore, la terra è piena della tua misericordia, insegnami le tue leggi.64 του ελεους σου κυριε πληρης η γη τα δικαιωματα σου διδαξον με
65 Tu hai trattato con bontà il tuo servo, o Signore, secondo la tua parola.65 θ# τηθ χρηστοτητα εποιησας μετα του δουλου σου κυριε κατα τον λογον σου
66 Insegnami la bontà, la disciplina e la scienza, perchè io ho fede nei tuoi comandamenti.66 χρηστοτητα και παιδειαν και γνωσιν διδαξον με οτι ταις εντολαις σου επιστευσα
67 Prima d'essere umiliato mancai, ma dopo questo ho custodita la tua parola.67 προ του με ταπεινωθηναι εγω επλημμελησα δια τουτο το λογιον σου εφυλαξα
68 Tu sei buono: nella tua bontà insegnami le tue leggi.68 χρηστος ει συ κυριε και εν τη χρηστοτητι σου διδαξον με τα δικαιωματα σου
69 E' cresciuta contro di me l'iniquità dei superbi, ma io con tutto il mio cuore studierò i tuoi comand amenti.69 επληθυνθη επ' εμε αδικια υπερηφανων εγω δε εν ολη καρδια μου εξερευνησω τας εντολας σου
70 Il loro cuore si è accagliato come il latte, ma io ho meditata la tua legge.70 ετυρωθη ως γαλα η καρδια αυτων εγω δε τον νομον σου εμελετησα
71 Fu per me un bene l'avermi tu umiliato, per farmi imparare i tuoi statuti.71 αγαθον μοι οτι εταπεινωσας με οπως αν μαθω τα δικαιωματα σου
72 Meglio è per me la legge della tua bocca che migliaia di monete d'oro e di argento.72 αγαθον μοι ο νομος του στοματος σου υπερ χιλιαδας χρυσιου και αργυριου
73 Le tue mani m'han fatto e m'han formato: dammi intelligenza per imparare i tuoi comandamenti.73 ι# ιωθ αι χειρες σου εποιησαν με και επλασαν με συνετισον με και μαθησομαι τας εντολας σου
74 Quelli che ti temono, vedendomi, si rallegreranno, perchè io ho riposta ogni mia speranza nelle tue parole.74 οι φοβουμενοι σε οψονται με και ευφρανθησονται οτι εις τους λογους σου επηλπισα
75 Ho riconosciuto, o Signore, che i tuoi giudizi son giusti, e che mi hai umiliato, perchè sei fedele.75 εγνων κυριε οτι δικαιοσυνη τα κριματα σου και αληθεια εταπεινωσας με
76 Venga la tua misericordia a consolarmi, secondo la promessa fatta al tuo servo.76 γενηθητω δη το ελεος σου του παρακαλεσαι με κατα το λογιον σου τω δουλω σου
77 Vengano le tue misericordie a darmi vita, perche la tua legge è oggetto della mia meditazione.77 ελθετωσαν μοι οι οικτιρμοι σου και ζησομαι οτι ο νομος σου μελετη μου εστιν
78 Sian confusi i superbi che ingiustamente mi opprimono, ma io mediterò i tuoi comandamenti.78 αισχυνθητωσαν υπερηφανοι οτι αδικως ηνομησαν εις εμε εγω δε αδολεσχησω εν ταις εντολαις σου
79 Si rivolgano a me quelli che ti temono e conoscono i tuoi insegnamenti.79 επιστρεψατωσαν μοι οι φοβουμενοι σε και οι γινωσκοντες τα μαρτυρια σου
80 Sia il mio cuore senza macchia nelle tue leggi, ond'io non resti confuso.80 γενηθητω η καρδια μου αμωμος εν τοις δικαιωμασιν σου οπως αν μη αισχυνθω
81 Si strugge l'anima mia nel­l'attesa del tuo soccorso, ma ho riposta ogni mia speranza nella tua parola.81 ια# χαφ εκλειπει εις το σωτηριον σου η ψυχη μου και εις τον λογον σου επηλπισα
82 Si sono stancati i miei occhi nell'aspettare quanto hai pro­messo, dicendo: « Quando mi consolerai? »82 εξελιπον οι οφθαλμοι μου εις το λογιον σου λεγοντες ποτε παρακαλεσεις με
83 Sebbene io sia diventato comeotre esposto alla brina, non mi son dimenticato delle tue leggi.83 οτι εγενηθην ως ασκος εν παχνη τα δικαιωματα σου ουκ επελαθομην
84 Quanti sono i giorni del tuoservo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?84 ποσαι εισιν αι ημεραι του δουλου σου ποτε ποιησεις μοι εκ των καταδιωκοντων με κρισιν
85 Gl'iniqui mi raccontarono delle favole, ma non secondo la tua legge.85 διηγησαντο μοι παρανομοι αδολεσχιας αλλ' ουχ ως ο νομος σου κυριε
86 Tutti i tuoi comandamentison verità: mi perseguitano ingiustamente: aiutami.86 πασαι αι εντολαι σου αληθεια αδικως κατεδιωξαν με βοηθησον μοι
87 Per poco non mi han fatto sparire dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.87 παρα βραχυ συνετελεσαν με εν τη γη εγω δε ουκ εγκατελιπον τας εντολας σου
88 Nella tua misericordia dammi vita, e metterò in pratica gl'in­segnamenti della tua bocca.88 κατα το ελεος σου ζησον με και φυλαξω τα μαρτυρια του στοματος σου
89 In eterno, o Signore, la tua parola sta fissa nei cieli.89 ιβ# λαβδ εις τον αιωνα κυριε ο λογος σου διαμενει εν τω ουρανω
90 La tua verità è per tutte le generazioni: tu hai fondata la terra ed essa dura.90 εις γενεαν και γενεαν η αληθεια σου εθεμελιωσας την γην και διαμενει
91 In virtù dei tuoi ordini continua il giorno, perchè tutte le cose sono a te soggette.91 τη διαταξει σου διαμενει η ημερα οτι τα συμπαντα δουλα σα
92 Se la tua legge non fosse stata la mia meditazione, allora forse nella mia umiliazione sarei perito.92 ει μη οτι ο νομος σου μελετη μου εστιν τοτε αν απωλομην εν τη ταπεινωσει μου
93 Non dimenticherò in eterno le tue leggi, perchè con esse mi hai ridata la vita.93 εις τον αιωνα ου μη επιλαθωμαι των δικαιωματων σου οτι εν αυτοις εζησας με κυριε
94 Io sono tuo: salvami, perchè ho ricercati i tuoi ordini.94 σος ειμι εγω σωσον με οτι τα δικαιωματα σου εξεζητησα
95 Gli empi mi aspettaron per rovinarmi, ma io ho capito i tuoi insegnamenti.95 εμε υπεμειναν αμαρτωλοι του απολεσαι με τα μαρτυρια σου συνηκα
96 A tutte le cose perfette ho visto un limite, ma il tuo precetto è senza confini.96 πασης συντελειας ειδον περας πλατεια η εντολη σου σφοδρα
97 Quanto mi è cara, o Signore, la tua legge! La medito tutto il giorno.97 ιγ# μημ ως ηγαπησα τον νομον σου κυριε ολην την ημεραν μελετη μου εστιν
98 Mi hai reso prudente più dei miei nemici col tuo precetto, che io tengo davanti in eterno.98 υπερ τους εχθρους μου εσοφισας με την εντολην σου οτι εις τον αιωνα μοι εστιν
99 Ho capito più di tutti i miei maestri, perchè i tuoi insegnamenti son la mia meditazione.99 υπερ παντας τους διδασκοντας με συνηκα οτι τα μαρτυρια σου μελετη μου εστιν
100 Ho capito più dei vecchi, perchè ho ricercati i tuoi comandamenti.100 υπερ πρεσβυτερους συνηκα οτι τας εντολας σου εξεζητησα
101 Da ogni cattiva strada ritenni i miei passi, per metter in pratica le tue parole.101 εκ πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου οπως αν φυλαξω τους λογους σου
102 Non mi allontanai dai tuoi ordini, perchè tu mi desti la norma.102 απο των κριματων σου ουκ εξεκλινα οτι συ ενομοθετησας μοι
103 Quanto son dolci al mio palato le tue parole: son più dolci del miele per la mia bocca!103 ως γλυκεα τω λαρυγγι μου τα λογια σου υπερ μελι και κηριον τω στοματι μου
104 Avendomi i tuoi comandamenti fatto accorto, ho in odio ogni via d'iniquità.104 απο των εντολων σου συνηκα δια τουτο εμισησα πασαν οδον αδικιας οτι συ ενομοθετησας μοι
105 Sia tua parola è lampada ai miei passi e luce nel mio cammino.105 ιδ# νουν λυχνος τοις ποσιν μου ο λογος σου και φως ταις τριβοις μου
106 Ho giurato e stabilito d'osservare i decreti della tua giustizia.106 ομωμοκα και εστησα του φυλαξασθαι τα κριματα της δικαιοσυνης σου
107 Sono oltremodo umiliato, o Signore, donami lo, vita secondo la tua parola.107 εταπεινωθην εως σφοδρα κυριε ζησον με κατα τον λογον σου
108 Gradisci, o Signore, le spontanee offerte della mia bocca, e fammi conoscere i tuoi ordini.108 τα εκουσια του στοματος μου ευδοκησον δη κυριε και τα κριματα σου διδαξον με
109 L'anima mia è sempre nelle mie mani, ma non ho dimenticata la tua legge.109 η ψυχη μου εν ταις χερσιν μου δια παντος και του νομου σου ουκ επελαθομην
110 I peccatori mi tesero il laccio, ma io non mi al lontanai dalla via dei tuoi precetti.110 εθεντο αμαρτωλοι παγιδα μοι και εκ των εντολων σου ουκ επλανηθην
111 Come eterna mia eredità ho fatto acquisto dei tuoi insegnamenti, perchè son la gioia del mio cuore.111 εκληρονομησα τα μαρτυρια σου εις τον αιωνα οτι αγαλλιαμα της καρδιας μου εισιν
112 Ho piegato il mio cuore ad eseguire le tue leggi in eterno, per amore della ricompensa.112 εκλινα την καρδιαν μου του ποιησαι τα δικαιωματα σου εις τον αιωνα δι' ανταμειψιν
113 Odio gl'iniqui, ed amo la tua legge.113 ιε# σαμχ παρανομους εμισησα και τον νομον σου ηγαπησα
114 Tu sei il mio aiuto, il mio sostegno, ed io ho riposta ogni mia speranza nella tua parola.114 βοηθος μου και αντιλημπτωρ μου ει συ εις τον λογον σου επηλπισα
115 Lungi da me, o malvagi, io voglio mettere ogni mio studio nei comandamenti del mio Dio.115 εκκλινατε απ' εμου πονηρευομενοι και εξερευνησω τας εντολας του θεου μου
116 Sorreggimi, secondo la tua parola, e avrò vita, e fa che non resti deluso nella mia speranza.116 αντιλαβου μου κατα το λογιον σου και ζησομαι και μη καταισχυνης με απο της προσδοκιας μου
117 Aiutami e sarò salvo, e mediterò sempre le tue leggi.117 βοηθησον μοι και σωθησομαι και μελετησω εν τοις δικαιωμασιν σου δια παντος
118 Tu disprezzi tutti coloro che si allontanano dai tuoi decreti, perchè il loro pensiero è ingiusto.118 εξουδενωσας παντας τους αποστατουντας απο των δικαιωματων σου οτι αδικον το ενθυμημα αυτων
119 Ho riputati prevaricatori tutti i malvagi della terra, perchè ho amati i tuoi insegnamenti.119 παραβαινοντας ελογισαμην παντας τους αμαρτωλους της γης δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου δια παντος
120 Trafiggi col tuo timore le mie carni, perchè mi spavento davanti ai tuoi giudizi.120 καθηλωσον εκ του φοβου σου τας σαρκας μου απο γαρ των κριματων σου εφοβηθην
121 Ho fatto ciò che è giusto e retto: non mi dare in potere dei miei calunniatori.121 ιv# αιν εποιησα κριμα και δικαιοσυνην μη παραδως με τοις αδικουσιν με
122 Aiuta al bene il tuo servo, e non ne calunnino i superbi.122 εκδεξαι τον δουλον σου εις αγαθον μη συκοφαντησατωσαν με υπερηφανοι
123 Gli occhi miei si sono stancati nell'attesa del tuo soccorso e della promessa della tua giustizia.123 οι οφθαλμοι μου εξελιπον εις το σωτηριον σου και εις το λογιον της δικαιοσυνης σου
124 Tratta il tuo servo secondo la sua misericordia, e insegnami le tue leggi.124 ποιησον μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και τα δικαιωματα σου διδαξον με
125 Io son tuo servo: dammi intelligenza per intendere i tuoi insegnamenti.125 δουλος σου ειμι εγω συνετισον με και γνωσομαι τα μαρτυρια σου
126 E' tempo d'agire, o Signore, han rovinata la tua legge.126 καιρος του ποιησαι τω κυριω διεσκεδασαν τον νομον σου
127 Siccome ho amati i tuoi comandamenti più dell'oro e dei topazi,127 δια τουτο ηγαπησα τας εντολας σου υπερ χρυσιον και τοπαζιον
128 Per questo mi sono diretto secondo tutti i tuoi precetti, ed ho avuto in odio ogni via iniqua.128 δια τουτο προς πασας τας εντολας σου κατωρθουμην πασαν οδον αδικον εμισησα
129 Son maravigliosi i tuoi insegnamenti, per questo l'anima mia li ha studiati attentamente.129 ιζ# φη θαυμαστα τα μαρτυρια σου δια τουτο εξηρευνησεν αυτα η ψυχη μου
130 La spiegazione delle tue parole illumina, e dà intelligenza ai piccoli.130 η δηλωσις των λογων σου φωτιει και συνετιει νηπιους
131 Apro la mia bocca e sospiro, perchè desidero i tuoi comandamenti.131 το στομα μου ηνοιξα και ειλκυσα πνευμα οτι τας εντολας σου επεποθουν
132 Volgi a me il tuo sguardo ed abbi pietà di me, come è giusto verso quelli che amano il tuo nome.132 επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με κατα το κριμα των αγαπωντων το ονομα σου
133 Guida i miei passi secondo la tua parola e nessuna ingiustizia abbia su me dominio.133 τα διαβηματα μου κατευθυνον κατα το λογιον σου και μη κατακυριευσατω μου πασα ανομια
134 Liberami dalle calunnie degli uomini, in modo che possa mettere in pratica i tuoi comandamenti.134 λυτρωσαι με απο συκοφαντιας ανθρωπων και φυλαξω τας εντολας σου
135 Fa risplendere il tuo volto sopra il tuo servo e insegnami le tue leggi.135 το προσωπον σου επιφανον επι τον δουλον σου και διδαξον με τα δικαιωματα σου
136 I miei occhi han versato torrenti di lacrime, per non avere osservata la tua legge.136 διεξοδους υδατων κατεβησαν οι οφθαλμοι μου επει ουκ εφυλαξαν τον νομον σου
137 Tu sei giusto, o Signore e retti sono i tuoi giudizi.137 ιη# σαδη δικαιος ει κυριε και ευθης η κρισις σου
138 Tu hai imposta una legge di giustizia con somma fedeltà.138 ενετειλω δικαιοσυνην τα μαρτυρια σου και αληθειαν σφοδρα
139 Il mio zelo mi ha consumato, perchè i miei nemici han dimenticate le tue parole.139 εξετηξεν με ο ζηλος του οικου σου οτι επελαθοντο των λογων σου οι εχθροι μου
140 La tua parola è provata e riprovata, col fuoco, e il tuo servo l'ha cara.140 πεπυρωμενον το λογιον σου σφοδρα και ο δουλος σου ηγαπησεν αυτο
141 Io son piccolo e disprezzato, ma non mi son dimenticato dei tuoi ordini.141 νεωτερος ειμι εγω και εξουδενωμενος τα δικαιωματα σου ουκ επελαθομην
142 La tua giustizia è giustizia eterna, e la tua legge è verità.142 η δικαιοσυνη σου δικαιοσυνη εις τον αιωνα και ο νομος σου αληθεια
143 Mi hanno incolto le tribolazioni e le angustie, ma i tuoi comandamenti son la mia meditazione.143 θλιψις και αναγκη ευροσαν με αι εντολαι σου μελετη μου
144 I tuoi insegnamenti son giusti in eterno, dammi intelligenza, ed avrò vita.144 δικαιοσυνη τα μαρτυρια σου εις τον αιωνα συνετισον με και ζησομαι
145 Io grido con tutto il mio cuo­re: esaudiscimi, o Signore, voglio osservare i tuoi statuti.145 ιθ# κωφ εκεκραξα εν ολη καρδια μου επακουσον μου κυριε τα δικαιωματα σου εκζητησω
146 Grido a te: salvami, perchè possa mettere in pratica i tuoi comandamenti.146 εκεκραξα σε σωσον με και φυλαξω τα μαρτυρια σου
147 Prevenendo il mattino alzo il mio grido, perchè nelle tue parole ho riposta ogni mia speranza.147 προεφθασα εν αωρια και εκεκραξα εις τους λογους σου επηλπισα
148 I miei occhi vengono a te avanti l'alba, per meditare le tue parole.148 προεφθασαν οι οφθαλμοι μου προς ορθρον του μελεταν τα λογια σου
149 Secondo la tua misericordia ascolta la mia voce, e conforme al tuo giudizio dammi la vita.149 της φωνης μου ακουσον κυριε κατα το ελεος σου κατα το κριμα σου ζησον με
150 I miei persecutori si son avvicinati all'iniquità e si son allontanati dalla tua legge.150 προσηγγισαν οι καταδιωκοντες με ανομια απο δε του νομου σου εμακρυνθησαν
151 Mi stai vicino tu, o Signore, e tutte le tue vie son verità.151 εγγυς ει συ κυριε και πασαι αι εντολαι σου αληθεια
152 Fin da principio ho conosciuto i tuoi insegnamenti, e che tu li hai stabiliti in eterno.152 κατ' αρχας εγνων εκ των μαρτυριων σου οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας αυτα
153 Guarda la mia umiliazione e liberami, perchè non mi son dimenticato della tua legge.153 κ# ρης ιδε την ταπεινωσιν μου και εξελου με οτι τον νομον σου ουκ επελαθομην
154 Giudica la mia causa e riscattami, per riguardo alla tua parola ridonami la vita.154 κρινον την κρισιν μου και λυτρωσαι με δια τον λογον σου ζησον με
155 La salvezza è lungi dai peccatori, perchè non ricercano le tue leggi.155 μακραν απο αμαρτωλων σωτηρια οτι τα δικαιωματα σου ουκ εξεζητησαν
156 Le tue misericordie son molte, o Signore, secondo la tua giustizia ridonami la vita.156 οι οικτιρμοι σου πολλοι κυριε κατα το κριμα σου ζησον με
157 Son molti quelli che mi perseguitano e mi affliggono, ma io non ho deviato dai tuoi insegnamenti .157 πολλοι οι εκδιωκοντες με και εκθλιβοντες με εκ των μαρτυριων σου ουκ εξεκλινα
158 Nel vedere i prevaricatori mi consumo, perchè non mettono in pratica le tue parole.158 ειδον ασυνθετουντας και εξετηκομην οτι τα λογια σου ουκ εφυλαξαντο
159 Guarda. o Signore, come io ho amati i tuoi comandamenti: nella tua misericordia dammi la vita.159 ιδε οτι τας εντολας σου ηγαπησα κυριε εν τω ελεει σου ζησον με
160 Principio delle tue parole è la verità, ogni decreto della tua giustizia è eterno.160 αρχη των λογων σου αληθεια και εις τον αιωνα παντα τα κριματα της δικαιοσυνης σου
161 I principi m'han perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha temute le tue parole.161 κα# σεν αρχοντες κατεδιωξαν με δωρεαν και απο των λογων σου εδειλιασεν η καρδια μου
162 Io m'allieto della tua parola, come chi ha, trovato ricche spoglie. .162 αγαλλιασομαι εγω επι τα λογια σου ως ο ευρισκων σκυλα πολλα
163 Ho avuto in odio l'iniquità e l'ho in abbominio, ed ho amata la tua legge.163 αδικιαν εμισησα και εβδελυξαμην τον δε νομον σου ηγαπησα
164 Sette volte al giorno uso cantare le tue lodi, per i decreti della tua giustizia.164 επτακις της ημερας ηνεσα σοι επι τα κριματα της δικαιοσυνης σου
165 Godon molta pace quelli che amano la tua legge, e per essi non c'è scandalo.165 ειρηνη πολλη τοις αγαπωσιν τον νομον σου και ουκ εστιν αυτοις σκανδαλον
166 Io m'attendo da te la salvezza, o Signore, ed amo i tuoi comandamenti.166 προσεδοκων το σωτηριον σου κυριε και τας εντολας σου ηγαπησα
167 L'anima mia ha messi in pratica i tuoi insegnamenti, e li ha amati ardentemente.167 εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου και ηγαπησεν αυτα σφοδρα
168 Ho osservato i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti, perchè tutte le mie vie son davanti ai tuoi occhi.168 εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου οτι πασαι αι οδοι μου εναντιον σου κυριε
169 Giunga la mia preghiera dinanzi a te, o Signore, secondo la tua parola, dammi intelligenza.169 κβ# θαυ εγγισατω η δεησις μου ενωπιον σου κυριε κατα το λογιον σου συνετισον με
170 Sia accolta la mia domanda al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa.170 εισελθοι το αξιωμα μου ενωπιον σου κατα το λογιον σου ρυσαι με
171 Dalle mie labbra eromperà un cantico, quando m'avrai insegnate le tue leggi.171 εξερευξαιντο τα χειλη μου υμνον οταν διδαξης με τα δικαιωματα σου
172 La mia lingua annunzierà la tua parola, perchè tutti i tuoi comandamenti son giusti.172 φθεγξαιτο η γλωσσα μου το λογιον σου οτι πασαι αι εντολαι σου δικαιοσυνη
173 Sia stesa la tua mano a salvarmi, perchè ho preferiti i tuoi ordini.173 γενεσθω η χειρ σου του σωσαι με οτι τας εντολας σου ηρετισαμην
174 Io bramo la salvezza da te, o Signore, e la tua legge è la mia meditazione.174 επεποθησα το σωτηριον σου κυριε και ο νομος σου μελετη μου εστιν
175 Viva l'anima mia e ti lodi, e i tuoi giudizi mi aiutino.175 ζησεται η ψυχη μου και αινεσει σε και τα κριματα σου βοηθησει μοι
176 Sono andato errando qual pecorella smarrita: cerca il tuo servo, perchè non mi son dimenticato dei tuoi comandamenti.176 επλανηθην ως προβατον απολωλος ζητησον τον δουλον σου οτι τας εντολας σου ουκ επελαθομην