| 1 David si costruì delle case nella città di David ed edificò un luogo per l'arca di Dio e le tese un Tabernacolo. | 1 Hierauf baute er sich Häuser in der Davidsstadt und richtete für die Lade Gottes eine Stätte her, indem er ein Zelt für sie aufschlug. |
| 2 Poi David disse: « Non è lecito che l'arca di Dio sia portata da altri che dai leviti, dal Signore eletti a portarla e ad essere in perpetuo suoi ministri. | 2 Damals ordnete David an: »Niemand darf die Lade Gottes tragen außer den Leviten! Denn diese hat der HERR dazu erwählt, die Lade Gottes zu tragen und ihm allezeit Dienste zu verrichten.« |
| 3 Radunò a Gerusalemme, per portare l'arca di Dio nel suo luogo che egli le aveva preparato, tutto Israele, | 3 Dann entbot David das gesamte Israel nach Jerusalem, um die Lade des HERRN an die Stätte hinaufzuschaffen, die er für sie hatte herrichten lassen; |
| 4 ed anche i figli d'Aronne e i leviti. | 4 und zwar ließ David die Nachkommen Aarons sowie die Leviten zusammenkommen, |
| 5 Dei figli di Caat vi fu Uriel, il capo, coi suoi fratelli in numero di centoventi. | 5 nämlich von den Nachkommen Kehaths: Uriel, den Obersten (oder: Fürsten) des Geschlechts, und seine Geschlechtsgenossen, hundertundzwanzig an der Zahl; |
| 6 Dei figli di Merari vi fu Asaia, il capo, coi suoi fratelli in numero di duecento. | 6 von den Nachkommen Meraris: Asaja, den Obersten des Geschlechts, und seine Geschlechtsgenossen, zweihundertundzwanzig; |
| 7 Dei figli di Gerson vi fu Ioel, il capo, coi suoi fratelli in numero di centotrenta. | 7 von den Nachkommen Gersoms: Joel, den Obersten des Geschlechts, und seine Geschlechtsgenossen, hundertunddreißig; |
| 8 Dei figli di Elisa fan vi fu Semeia, il capo, coi suoi fratelli in numero di duecento. | 8 von den Nachkommen Elizaphans: Semaja, den Obersten des Geschlechts, und seine Geschlechtsgenossen, zweihundert; |
| 9 Dei figli di Hebron vi fu Eliel, il capo, con i suoi fratelli in numero di ottanta. | 9 von den Nachkommen Hebrons: Eliel, den Obersten des Geschlechts, und seine Geschlechtsgenossen, achtzig; |
| 10 Dei figli di Oziel vi fu Aminadab, il capo, con i suoi fratelli in numero di centododici. | 10 von den Nachkommen Ussiels: Amminadab, den Obersten des Geschlechts, und seine Geschlechtsgenossen, hundertundzwölf. – |
| 11 David, chiamati Sadoc e Abiatar sacerdoti, e i leviti Uriel, Asaia, Ioel, Semeia, Eliel, Aminadab, | 11 Darauf berief David die Priester Zadok und Abjathar und die Leviten Uriel, Asaja und Joel, Semaja und Eliel und Amminadab |
| 12 disse loro: « Voi, che siete i capi delle famiglie levitiche, santificatevi coi vostri fratelli, e portate l'arca del Signore Dio d'Israele al luogo che le è stato preparato, | 12 und richtete folgende Worte an sie: »Ihr seid die Familienhäupter der Leviten: so heiligt euch nun, ihr samt euren Geschlechtsgenossen! Denn ihr sollt die Lade des HERRN, des Gottes Israels, an die Stätte hinaufbringen, die ich für sie habe herrichten lassen. |
| 13 chè il Signore, come ci castigò la prima volta, perchè voi non eravate presenti, così non faccia ora altrettanto, dato che si facesse qualche cosa illecita ». | 13 Weil ihr nämlich das vorige Mal nicht zugegen gewesen seid, hat der HERR, unser Gott, Unheil unter uns angerichtet, zur Strafe dafür, daß wir nicht in gebührender Weise Rücksicht auf ihn genommen hatten.« |
| 14 Allora i sacerdoti e i leviti si santificarono per portare l'arca del Signore Dio d'Israele. | 14 Da heiligten sich die Priester und die Leviten, um die Lade des HERRN, des Gottes Israels, hinaufzubringen; |
| 15 E i figli di Levi, come aveva ordinato Mosè secondo la parola del Signore, portarono l'arca di Dio sopra le loro spalle colle stanghe. | 15 sodann hoben die Leviten die Lade Gottes so, wie Mose es nach dem Befehl des HERRN geboten hatte (vgl. 2.Mose 25,14; 4.Mose 4,15), auf ihre Schultern, indem sie die Tragstangen auf sich legten. |
| 16 Poi David ordinò ai capi dei leviti che stabilissero tra i loro fratelli dei cantori con istrumenti musicali, cioè con nabli, lire, cembali, affinchè echeggiasse fino al cielo il suono della letizia. | 16 Hierauf befahl David den Obersten (oder: Vorstehern) der Leviten, ihre Geschlechtsgenossen, die Sänger, mit ihren Musikinstrumenten, den Harfen, Zithern und Zimbeln, antreten zu lassen, damit sie Musik und Gesang mit lautem Jubelschall ertönen ließen. |
| 17 Stabilirono i leviti: Eman figlio di Ioel e dei fratelli di lui Asaf figlio di Barachia; dei figli di Merari, loro fratelli, Etan figlio di Casia. | 17 Da stellten denn die Leviten Heman, den Sohn Joels, auf und von dessen Geschlechtsgenossen Asaph, den Sohn Berechjas, und von den Nachkommen Meraris, ihren Geschlechtsgenossen, Ethan, den Sohn Kusajas, |
| 18 Con essi, in second'ordine, i loro fratelli: Zaccaria, Ben, Iaziel, Semiramot, Iehiel, Ani, Eliab, Banaia, Maasia, Matatia, Elifalu, Macenia, Obededom, e Iehiel, portinai. | 18 und mit ihnen ihre Amtsgenossen zweiten Ranges: Sacharja, [den Sohn,] sowie Jaasiel, Semiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Maaseja, Matthithja, Eliphelehu, Mikneja, Obed-Edom und Jeiel, die Torhüter; |
| 19 I cantori Eman, Asaf ed Etan sonavan cembali di bronzo; | 19 dazu die Sänger Heman, Asaph und Ethan mit kupfernen Zimbeln, um die Musik zu verstärken, |
| 20 Zaccaria, Oziel, Semiramot, Iahiel, Ani, Eliab, Maasia, Banaia cantavano sui nabli inni misteriosi; | 20 Sacharja dagegen nebst Ussiel, Semiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseja und Benaja mit Leiern, zu denen sie in hoher Tonlage (= im Tenor) sangen; |
| 21 Matatia, Elifalu, Macenia, Obededom, Iehiel, Ozazia cantavano sulle cetre, all'ottava, inni di vittoria. | 21 ferner Matthithja, Eliphelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jehiel und Asasja mit Harfen, zu denen sie mit Baßstimmen sangen und den Gesang leiteten. |
| 22 Conenia, principe dei leviti, presiedeva il canto e dava il tono, chè se ne intendeva molto. | 22 Kenanja ferner, der Oberste der Leviten beim Tragen (der heiligen Geräte), führte die Aufsicht beim Tragen, denn er verstand sich darauf; |
| 23 Barachia ed Elcana erano portinai dell'arca. | 23 und Berechja und Elkana waren Torhüter bei der Lade; |
| 24 Sebenia, Giosafat, Natanaele, Amasai, Zaccaria, Banaia ed Eliezer sacerdoti sonavano le trombe dinanzi all'arca di Dio; Obededom e Iehia erano portinai dell'arca. | 24 Sebanja aber sowie Josaphat, Nethaneel, Amasai, Sacharja, Benaja und Elieser, die Priester, bliesen die Trompeten vor der Lade Gottes her, während Obed-Edom und Jehia Torhüter bei der Lade waren. |
| 25 David, tutti gli anziani d'Israele e i tribuni andarono dunque a trasportare l'arca dell'alleanza del Signore dalla casa di Obededom con festa. | 25 So zogen denn David und die Ältesten (oder: Vornehmsten) der Israeliten und die Befehlshaber der Tausendschaften hin, um die Lade mit dem Bundesgesetz des HERRN aus dem Hause Obed-Edoms voller Freude hinaufzubringen; |
| 26 Avendo Dio dato aiuto ai leviti che portavano l'arca dell'alleanza del Signore, furono immolati sette tori e sette montoni. | 26 und da Gott sich den Leviten, welche die Lade mit dem Bundesgesetz des HERRN trugen, gnädig bewies, opferte man sieben Stiere und sieben Widder. |
| 27 David indossava una veste di bisso, e così pure tutti i leviti che portavano l'arca, i cantori e Conenia capo del coro dei cantori; ma David indossava anche un efod di lino. | 27 Dabei war David mit einem Überwurf von Byssus bekleidet, ebenso alle Leviten, welche die Lade trugen, sowie die Sänger und Kenanja, der das Tragen (= den Umzug) zu leiten hatte; David aber hatte ein linnenes Schulterkleid (darüber) angelegt. |
| 28 Tutto Israele conduceva l'arca dell'alleanza del Signore con voci di giubilo e suono di corni, di trombe, di cembali e nabli e cetre che facevan grande strepito. | 28 So brachte denn ganz Israel die Lade mit dem Bundesgesetz des HERRN unter lautem Jubel und Posaunenschall, mit Trompeten- und Zimbelklang und unter Harfen- und Zitherspiel hinauf. |
| 29 Quando l'arca dell'alleanza del Signore giunse nella città di David, Micol figlia di Saul, messasi a guardare dalla finestra e veduto il re David che saltava e danzava, lo disprezzò nel suo cuore. | 29 Da begab es sich, als die Lade mit dem Bundesgesetz des HERRN in die Davidsstadt einzog, daß Sauls Tochter Michal zum Fenster hinausschaute; als sie nun den König David so springen und tanzen sah, empfand sie Verachtung für ihn in ihrem Herzen. |