1 David si costruì delle case nella città di David ed edificò un luogo per l'arca di Dio e le tese un Tabernacolo. | 1 وعمل داود لنفسه بيوتا في مدينة داود واعدّ مكانا لتابوت الله ونصب له خيمة. |
2 Poi David disse: « Non è lecito che l'arca di Dio sia portata da altri che dai leviti, dal Signore eletti a portarla e ad essere in perpetuo suoi ministri. | 2 حينئذ قال داود ليس لاحد ان يحمل تابوت الله الا للاويين لان الرب انما اختارهم لحمل تابوت الله ولخدمته الى الابد. |
3 Radunò a Gerusalemme, per portare l'arca di Dio nel suo luogo che egli le aveva preparato, tutto Israele, | 3 وجمع داود كل اسرائيل الى اورشليم لاجل اصعاد تابوت الرب الى مكانه الذي اعدّه له. |
4 ed anche i figli d'Aronne e i leviti. | 4 فجمع داود بني هرون واللاويين. |
5 Dei figli di Caat vi fu Uriel, il capo, coi suoi fratelli in numero di centoventi. | 5 من بني قهات اوريئيل الرئيس واخوته مئة وعشرين. |
6 Dei figli di Merari vi fu Asaia, il capo, coi suoi fratelli in numero di duecento. | 6 من بني مراري عسايا الرئيس واخوته مئتين وعشرين. |
7 Dei figli di Gerson vi fu Ioel, il capo, coi suoi fratelli in numero di centotrenta. | 7 من بني جرشوم يوئيل الرئيس واخوته مئة وثلاثين. |
8 Dei figli di Elisa fan vi fu Semeia, il capo, coi suoi fratelli in numero di duecento. | 8 من بني اليصافان شمعيا الرئيس واخوته مئتين. |
9 Dei figli di Hebron vi fu Eliel, il capo, con i suoi fratelli in numero di ottanta. | 9 من بني حبرون ايليئيل الرئيس واخوته ثمانين. |
10 Dei figli di Oziel vi fu Aminadab, il capo, con i suoi fratelli in numero di centododici. | 10 من بني عزيئيل عميناداب الرئيس واخوته مئة واثني عشر. |
11 David, chiamati Sadoc e Abiatar sacerdoti, e i leviti Uriel, Asaia, Ioel, Semeia, Eliel, Aminadab, | 11 ودعا داود صادوق وابياثار الكاهنين واللاويين اوريئيل وعسايا ويوئيل وشمعيا وايليئيل وعميناداب |
12 disse loro: « Voi, che siete i capi delle famiglie levitiche, santificatevi coi vostri fratelli, e portate l'arca del Signore Dio d'Israele al luogo che le è stato preparato, | 12 وقال لهم انتم رؤوس آباء اللاويين فتقدسوا انتم واخوتكم واصعدوا تابوت الرب اله اسرائيل الى حيث اعددت له. |
13 chè il Signore, come ci castigò la prima volta, perchè voi non eravate presenti, così non faccia ora altrettanto, dato che si facesse qualche cosa illecita ». | 13 لانه اذ لم تكونوا في المرة الاولى اقتحمنا الرب الهنا لاننا لم نسأله حسب المرسوم. |
14 Allora i sacerdoti e i leviti si santificarono per portare l'arca del Signore Dio d'Israele. | 14 فتقدس الكهنة واللاويون ليصعدوا تابوت الرب اله اسرائيل. |
15 E i figli di Levi, come aveva ordinato Mosè secondo la parola del Signore, portarono l'arca di Dio sopra le loro spalle colle stanghe. | 15 وحمل بنو اللاويين تابوت الله كما أمر موسى حسب كلام الرب بالعصي على اكتافهم |
16 Poi David ordinò ai capi dei leviti che stabilissero tra i loro fratelli dei cantori con istrumenti musicali, cioè con nabli, lire, cembali, affinchè echeggiasse fino al cielo il suono della letizia. | 16 وامر داود رؤساء اللاويين ان يوقفوا اخوتهم المغنين بآلات غناء بعيدان ورباب وصنوج مسمّعين برفع الصوت بفرح. |
17 Stabilirono i leviti: Eman figlio di Ioel e dei fratelli di lui Asaf figlio di Barachia; dei figli di Merari, loro fratelli, Etan figlio di Casia. | 17 فاوقف اللاويون هيمان بن يوئيل ومن اخوته آساف بن برخيا ومن بني مراري اخوتهم ايثان بن قوشيا |
18 Con essi, in second'ordine, i loro fratelli: Zaccaria, Ben, Iaziel, Semiramot, Iehiel, Ani, Eliab, Banaia, Maasia, Matatia, Elifalu, Macenia, Obededom, e Iehiel, portinai. | 18 ومعهم اخوتهم الثواني زكريا وبين ويعزيئيل وشميراموث ويحيئيل وعنّي واليآب وبنايا ومعسيا ومتثايا واليفليا ومقنيا وعوبيد ادوم ويعيئيل البوابين. |
19 I cantori Eman, Asaf ed Etan sonavan cembali di bronzo; | 19 والمغنون هيمان وآساف وايثان بصنوج نحاس للتسميع. |
20 Zaccaria, Oziel, Semiramot, Iahiel, Ani, Eliab, Maasia, Banaia cantavano sui nabli inni misteriosi; | 20 وزكريا وعزيئيل وشميراموث ويحيئيل وعنّي واليآب ومعسيا وبنايا بالرباب على الجواب. |
21 Matatia, Elifalu, Macenia, Obededom, Iehiel, Ozazia cantavano sulle cetre, all'ottava, inni di vittoria. | 21 ومتّثيا واليفليا ومقنيا وعوبيد ادوم ويعيئيل وعززيا بالعيدان على القرار للامامة. |
22 Conenia, principe dei leviti, presiedeva il canto e dava il tono, chè se ne intendeva molto. | 22 وكننيا رئيس اللاويين على الحمل مرشدا في الحمل لانه كان خبيرا. |
23 Barachia ed Elcana erano portinai dell'arca. | 23 وبرخيا والقانة بوابان للتابوت. |
24 Sebenia, Giosafat, Natanaele, Amasai, Zaccaria, Banaia ed Eliezer sacerdoti sonavano le trombe dinanzi all'arca di Dio; Obededom e Iehia erano portinai dell'arca. | 24 وشبنيا ويوشافاط ونثنئيل وعماساي وزكريا وبنايا واليعزر الكهنة ينفخون بالابواق امام تابوت الله وعوبيد ادوم ويحيّى بوابان للتابوت |
25 David, tutti gli anziani d'Israele e i tribuni andarono dunque a trasportare l'arca dell'alleanza del Signore dalla casa di Obededom con festa. | 25 وكان داود وشيوخ اسرائيل ورؤساء الالوف هم الذين ذهبوا لاصعاد تابوت عهد الرب من بيت عوبيد ادوم بفرح. |
26 Avendo Dio dato aiuto ai leviti che portavano l'arca dell'alleanza del Signore, furono immolati sette tori e sette montoni. | 26 ولما اعان الله اللاويين حاملي تابوت عهد الرب ذبحوا سبعة عجول وسبعة كباش. |
27 David indossava una veste di bisso, e così pure tutti i leviti che portavano l'arca, i cantori e Conenia capo del coro dei cantori; ma David indossava anche un efod di lino. | 27 وكان داود لابسا جبّة من كتّان وجميع اللاويين حاملين التابوت والمغنون وكننيا رئيس الحمل مع المغنين. وكان على داود افود من كتان. |
28 Tutto Israele conduceva l'arca dell'alleanza del Signore con voci di giubilo e suono di corni, di trombe, di cembali e nabli e cetre che facevan grande strepito. | 28 فكان جميع اسرائيل يصعدون تابوت عهد الرب بهتاف وبصوت الاصوار والابواق والصنوج يصّوتون بالرباب والعيدان. |
29 Quando l'arca dell'alleanza del Signore giunse nella città di David, Micol figlia di Saul, messasi a guardare dalla finestra e veduto il re David che saltava e danzava, lo disprezzò nel suo cuore. | 29 ولما دخل تابوت عهد الرب مدينة داود اشرفت ميكال بنت شاول من الكوّة فرأت الملك داود يرقص ويلعب فاحتقرته في قلبها |