Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 12


font
BIBBIA RICCIOTTINOVA VULGATA
1 - Intorno ai doni spirituali poi, o fratelli, non voglio che siate nell'ignoranza.1 De spiritalibus autem, fra tres, nolo vos ignorare.
2 Voi sapete che quando eravate Gentili, correvate dietro agli idoli muti secondo che eravate trascinati.2 Scitis quoniam,cum gentes essetis, ad simulacra muta, prout ducebamini, euntes.
3 Per questo vi fo sapere, che nessuno che parli nello Spirito di Dio, dice: «Anàtema a Gesù»; e nessuno può dire: «Signore Gesù» se non in Spirito Santo.3 Ideo notumvobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit: “ Anathema Iesus! ”; etnemo potest dicere: “ Dominus Iesus ”, nisi in Spiritu Sancto.
4 E vi sono differenze di carismi, ma lo Spirito è uno solo;4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus;
5 e differenze di ministeri, ma il Signore è il medesimo;5 et divisionesministrationum sunt, idem autem Dominus;
6 e differenze di operazioni, ma è lo stesso Dio che opera ogni cosa in tutti.6 et divisiones operationum sunt, idemvero Deus, qui operatur omnia in omnibus.
7 A ciascuno è stata concessa la manifestazione dello Spirito per quel che è utile;7 Unicuique autem datur manifestatioSpiritus ad utilitatem.
8 all'uno per via dello Spirito fu data la parola della sapienza, all'altro la parola della scienza secondo lo stesso Spirito.8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae, aliiautem sermo scientiae secundum eundem Spiritum,
9 A un altro la fede nel medesimo Spirito; ad un altro ancora il dono delle guarigioni nell'unico Spirito;9 alteri fides in eodem Spiritu,alii donationes sanitatum in uno Spiritu,
10 ad un altro ancora la potenza dei miracoli, ad un altro la profezia, ad un altro il discernimento degli spiriti, ad un altro le varietà delle lingue, ad un altro l'interpretazione delle lingue.10 alii operationes virtutum, aliiprophetatio, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatiolinguarum;
11 Orbene tutti questi effetti li produce l'unico e medesimo Spirito, che distribuisce a ciascuno secondo che vuole.11 haec autem omnia operatur unus et idem Spiritus, dividens singulisprout vult.
12 Poichè, come il corpo è uno e ha molte membra, e tutte le membra del corpo pur essendo molte il corpo è uno, così anche Cristo;12 Sicut enim corpus unum est et membra habet multa, omnia autem membracorporis, cum sint multa, unum corpus sunt, ita et Christus;
13 poichè noi tutti, sia Giudei sia Gentili, sia schiavi sia liberi, in unico Spirito siamo stati battezzati sì da formare un corpo solo, e tutti siamo stati imbevuti di unico spirito.13 etenim in unoSpiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Iudaei sive Graeci siveservi sive liberi, et omnes unum Spiritum potati sumus.
14 Anche il nostro corpo non è un membro solo ma molte membra.14 Nam et corpus non estunum membrum sed multa.
15 Se dicesse il piede: «Siccome non sono mano, non son del corpo», cessa forse per questo di far parte del corpo?15 Si dixerit pes: “Non sum manus, non sum de corpore”, non ideo non est de corpore;
16 E se l'orecchio dicesse: «Siccome non sono occhio, non sono del corpo», per questo cesserebbe di far parte del corpo?16 et si dixerit auris: “ Non sum oculus,non sum de corpore ”, non ideo non est de corpore.
17 Se tutto il corpo fosse occhio dove sarebbe l'udito? e se tutto udito, dove l'odorato?17 Si totum corpus oculusest, ubi auditus? Si totum auditus, ubi odoratus?
18 Ora Iddio ha creato le membra, ognuna nel corpo com'egli volle;18 Nunc autem posuit Deusmembra, unumquodque eorum in corpore, sicut voluit.
19 se tutto si riducesse a un membro solo, dove sarebbe il corpo?19 Quod si essent omnia unummembrum, ubi corpus?
20 Invece le membra son molte e unico il corpo.20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
21 Nè può l'occhio dire alla mano: «Non ho bisogno di te»; nè la testa ai piedi : «Non ho bisogno di voi»;21 Non potest dicere oculus manui: “ Non es mihi necessaria! ”; aut iterumcaput pedibus: “ Non estis mihi necessarii! ”.
22 anzi le membra del corpo che paion più deboli sono molto più necessarie,22 Sed multo magis, quaevidentur membra corporis infirmiora esse, necessaria sunt;
23 e quelle che stimiamo di meno pregio, noi le circondiamo di onor maggiore, sicchè le parti meno decenti hanno decenza maggiore,23 et, quae putamusignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus; et,quae inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent,
24 e le parti più decenti non han bisogno di ciò. Ma Iddio compose l'organismo col dar maggior onore alle parti che ne mancavano,24 honesta autemnostra nullius egent. Sed Deus temperavit corpus, ei, cui deerat, abundantioremtribuendo honorem,
25 affinchè non vi fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero riguardo le une alle altre allo stesso modo.25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicemsollicita sint membra.
26 E se soffre un membro, tutti con esso soffrono, e se ha gloria un membro, tutte le membra con lui godono.26 Et sive patitur unum membrum, compatiuntur omniamembra; sive glorificatur unum membrum, congaudent omnia membra.
27 Or bene voi siete corpo di Cristo, e partitamente siete membra di esso.27 Vos autemestis corpus Christi et membra ex parte.
28 E alcuni pose Dio nella Chiesa, in primo luogo apostoli, poi profeti, in terzo luogo maestri, e poi quelli che fanno miracoli, e poi le grazie delle guarigioni, e il soccorrere, e l'amministrare, e il parlare ogni specie di lingua e il capirle.28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundoprophetas, tertio doctores, deinde virtutes, exinde donationes curationum,opitulationes, gubernationes, genera linguarum.
29 Forsechè son tutti apostoli? o tutti profeti? o tutti maestri?29 Numquid omnes apostoli?Numquid omnes prophetae? Numquid omnes doctores? Numquid omnes virtutes?
30 o tutti uomini dei miracoli? o tutti hanno il dono delle guarigioni? o tutti parlano le lingue? o tutti interpretano?30 Numquid omnes donationes habent curationum? Numquid omnes linguis loquuntur?Numquid omnes interpretantur?
31 Voi aspirate ai migliori carismi. Ebbene, io vi indico ancora una via di gran lunga migliore.31 Aemulamini autem charismata maiora. Et adhucexcellentiorem viam vobis demonstro.