Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 12


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Intorno ai doni spirituali poi, o fratelli, non voglio che siate nell'ignoranza.1 Now in regard to spiritual gifts, brothers, I do not want you to be unaware.
2 Voi sapete che quando eravate Gentili, correvate dietro agli idoli muti secondo che eravate trascinati.2 You know how, when you were pagans, you were constantly attracted and led away to mute idols.
3 Per questo vi fo sapere, che nessuno che parli nello Spirito di Dio, dice: «Anàtema a Gesù»; e nessuno può dire: «Signore Gesù» se non in Spirito Santo.3 Therefore, I tell you that nobody speaking by the spirit of God says, "Jesus be accursed." And no one can say, "Jesus is Lord," except by the holy Spirit.
4 E vi sono differenze di carismi, ma lo Spirito è uno solo;4 There are different kinds of spiritual gifts but the same Spirit;
5 e differenze di ministeri, ma il Signore è il medesimo;5 there are different forms of service but the same Lord;
6 e differenze di operazioni, ma è lo stesso Dio che opera ogni cosa in tutti.6 there are different workings but the same God who produces all of them in everyone.
7 A ciascuno è stata concessa la manifestazione dello Spirito per quel che è utile;7 To each individual the manifestation of the Spirit is given for some benefit.
8 all'uno per via dello Spirito fu data la parola della sapienza, all'altro la parola della scienza secondo lo stesso Spirito.8 To one is given through the Spirit the expression of wisdom; to another the expression of knowledge according to the same Spirit;
9 A un altro la fede nel medesimo Spirito; ad un altro ancora il dono delle guarigioni nell'unico Spirito;9 to another faith by the same Spirit; to another gifts of healing by the one Spirit;
10 ad un altro ancora la potenza dei miracoli, ad un altro la profezia, ad un altro il discernimento degli spiriti, ad un altro le varietà delle lingue, ad un altro l'interpretazione delle lingue.10 to another mighty deeds; to another prophecy; to another discernment of spirits; to another varieties of tongues; to another interpretation of tongues.
11 Orbene tutti questi effetti li produce l'unico e medesimo Spirito, che distribuisce a ciascuno secondo che vuole.11 But one and the same Spirit produces all of these, distributing them individually to each person as he wishes.
12 Poichè, come il corpo è uno e ha molte membra, e tutte le membra del corpo pur essendo molte il corpo è uno, così anche Cristo;12 As a body is one though it has many parts, and all the parts of the body, though many, are one body, so also Christ.
13 poichè noi tutti, sia Giudei sia Gentili, sia schiavi sia liberi, in unico Spirito siamo stati battezzati sì da formare un corpo solo, e tutti siamo stati imbevuti di unico spirito.13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slaves or free persons, and we were all given to drink of one Spirit.
14 Anche il nostro corpo non è un membro solo ma molte membra.14 Now the body is not a single part, but many.
15 Se dicesse il piede: «Siccome non sono mano, non son del corpo», cessa forse per questo di far parte del corpo?15 If a foot should say, "Because I am not a hand I do not belong to the body," it does not for this reason belong any less to the body.
16 E se l'orecchio dicesse: «Siccome non sono occhio, non sono del corpo», per questo cesserebbe di far parte del corpo?16 Or if an ear should say, "Because I am not an eye I do not belong to the body," it does not for this reason belong any less to the body.
17 Se tutto il corpo fosse occhio dove sarebbe l'udito? e se tutto udito, dove l'odorato?17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were hearing, where would the sense of smell be?
18 Ora Iddio ha creato le membra, ognuna nel corpo com'egli volle;18 But as it is, God placed the parts, each one of them, in the body as he intended.
19 se tutto si riducesse a un membro solo, dove sarebbe il corpo?19 If they were all one part, where would the body be?
20 Invece le membra son molte e unico il corpo.20 But as it is, there are many parts, yet one body.
21 Nè può l'occhio dire alla mano: «Non ho bisogno di te»; nè la testa ai piedi : «Non ho bisogno di voi»;21 The eye cannot say to the hand, "I do not need you," nor again the head to the feet, "I do not need you."
22 anzi le membra del corpo che paion più deboli sono molto più necessarie,22 Indeed, the parts of the body that seem to be weaker are all the more necessary,
23 e quelle che stimiamo di meno pregio, noi le circondiamo di onor maggiore, sicchè le parti meno decenti hanno decenza maggiore,23 and those parts of the body that we consider less honorable we surround with greater honor, and our less presentable parts are treated with greater propriety,
24 e le parti più decenti non han bisogno di ciò. Ma Iddio compose l'organismo col dar maggior onore alle parti che ne mancavano,24 whereas our more presentable parts do not need this. But God has so constructed the body as to give greater honor to a part that is without it,
25 affinchè non vi fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero riguardo le une alle altre allo stesso modo.25 so that there may be no division in the body, but that the parts may have the same concern for one another.
26 E se soffre un membro, tutti con esso soffrono, e se ha gloria un membro, tutte le membra con lui godono.26 If (one) part suffers, all the parts suffer with it; if one part is honored, all the parts share its joy.
27 Or bene voi siete corpo di Cristo, e partitamente siete membra di esso.27 Now you are Christ's body, and individually parts of it.
28 E alcuni pose Dio nella Chiesa, in primo luogo apostoli, poi profeti, in terzo luogo maestri, e poi quelli che fanno miracoli, e poi le grazie delle guarigioni, e il soccorrere, e l'amministrare, e il parlare ogni specie di lingua e il capirle.28 Some people God has designated in the church to be, first, apostles; second, prophets; third, teachers; then, mighty deeds; then, gifts of healing, assistance, administration, and varieties of tongues.
29 Forsechè son tutti apostoli? o tutti profeti? o tutti maestri?29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work mighty deeds?
30 o tutti uomini dei miracoli? o tutti hanno il dono delle guarigioni? o tutti parlano le lingue? o tutti interpretano?30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
31 Voi aspirate ai migliori carismi. Ebbene, io vi indico ancora una via di gran lunga migliore.31 Strive eagerly for the greatest spiritual gifts. But I shall show you a still more excellent way.