Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 12


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Intorno ai doni spirituali poi, o fratelli, non voglio che siate nell'ignoranza.1 Maintenant, frères, je veux vous parler des dons spirituels.
2 Voi sapete che quando eravate Gentili, correvate dietro agli idoli muti secondo che eravate trascinati.2 Rappelez-vous le temps où vous étiez païens. Vous perdiez tout contrôle de vous-mêmes quand on vous menait à vos idoles sans vie ni voix.
3 Per questo vi fo sapere, che nessuno che parli nello Spirito di Dio, dice: «Anàtema a Gesù»; e nessuno può dire: «Signore Gesù» se non in Spirito Santo.3 Alors je vous dis: on ne peut pas crier: “Maudit soit le Christ!” quand c’est un esprit de Dieu. Et de même il faut un esprit saint pour dire: “Jésus est le Seigneur.”
4 E vi sono differenze di carismi, ma lo Spirito è uno solo;4 Il y a différents charismes, mais c’est le même Esprit.
5 e differenze di ministeri, ma il Signore è il medesimo;5 Il y a différents services, mais le Seigneur est le même.
6 e differenze di operazioni, ma è lo stesso Dio che opera ogni cosa in tutti.6 Il y a différents pouvoirs, mais c’est le même Dieu qui fait tout en tous.
7 A ciascuno è stata concessa la manifestazione dello Spirito per quel che è utile;7 Chacun reçoit quelque chose qui sert, et c’est une manifestation de l’Esprit.
8 all'uno per via dello Spirito fu data la parola della sapienza, all'altro la parola della scienza secondo lo stesso Spirito.8 L’un reçoit de l’Esprit une parole de sagesse; chez l’autre c’est une parole de connaissance selon le même Esprit;
9 A un altro la fede nel medesimo Spirito; ad un altro ancora il dono delle guarigioni nell'unico Spirito;9 un autre a dans le même Esprit la foi; un autre reçoit les charismes de guérison, dans le même Esprit;
10 ad un altro ancora la potenza dei miracoli, ad un altro la profezia, ad un altro il discernimento degli spiriti, ad un altro le varietà delle lingue, ad un altro l'interpretazione delle lingue.10 un autre reçoit le pouvoir des miracles, un autre reçoit la prophétie, un autre sait reconnaître les esprits, un autre a quelque don de langues, un autre interprète ces langues.
11 Orbene tutti questi effetti li produce l'unico e medesimo Spirito, che distribuisce a ciascuno secondo che vuole.11 Mais c’est le même et unique Esprit qui répartit les dons propres à chacun, et il donne ce qu’il veut.
12 Poichè, come il corpo è uno e ha molte membra, e tutte le membra del corpo pur essendo molte il corpo è uno, così anche Cristo;12 Les membres sont nombreux mais il n’y a qu’un seul corps, et quel que soit leur nombre, les membres du corps sont un seul corps. De même le Christ.
13 poichè noi tutti, sia Giudei sia Gentili, sia schiavi sia liberi, in unico Spirito siamo stati battezzati sì da formare un corpo solo, e tutti siamo stati imbevuti di unico spirito.13 Que vous soyez juifs ou grecs, esclaves ou hommes libres, l’Esprit qui est un a fait de nous un seul corps au moment du baptême. Et tous nous avons bu de l’Esprit qui est un.
14 Anche il nostro corpo non è un membro solo ma molte membra.14 Pour qu’il y ait un corps, il ne suffit pas d’un membre, il en faut plusieurs.
15 Se dicesse il piede: «Siccome non sono mano, non son del corpo», cessa forse per questo di far parte del corpo?15 Imaginez que le pied dise: "Je ne fais pas partie du corps puisque je ne suis pas la main.” Cela ne l’empêche pas de faire partie du corps.
16 E se l'orecchio dicesse: «Siccome non sono occhio, non sono del corpo», per questo cesserebbe di far parte del corpo?16 Imaginez que l’oreille dise: "Je ne fais pas partie du corps, vu que je ne suis pas l’œil”, cela ne l’empêche pas de faire partie du corps.
17 Se tutto il corpo fosse occhio dove sarebbe l'udito? e se tutto udito, dove l'odorato?17 Si tout le corps était œil, comment pourrait-on entendre? Et s’il était tout entier oreille, où serait l’odorat?
18 Ora Iddio ha creato le membra, ognuna nel corpo com'egli volle;18 Mais Dieu a fait plusieurs membres et il a placé chacun d’eux dans le corps, là où il lui semblait bon.
19 se tutto si riducesse a un membro solo, dove sarebbe il corpo?19 Si tous étaient le même membre, où serait le corps?
20 Invece le membra son molte e unico il corpo.20 Il y a donc divers membres, mais le corps est un seul.
21 Nè può l'occhio dire alla mano: «Non ho bisogno di te»; nè la testa ai piedi : «Non ho bisogno di voi»;21 L’œil ne peut pas dire à la main: "Je n’ai pas besoin de toi,” ni la tête dire aux pieds: "Je n’ai pas besoin de vous.”
22 anzi le membra del corpo che paion più deboli sono molto più necessarie,22 Bien plus, les organes du corps qui paraissent les plus faibles sont les plus nécessaires,
23 e quelle che stimiamo di meno pregio, noi le circondiamo di onor maggiore, sicchè le parti meno decenti hanno decenza maggiore,23 et s’il y en a qui sont moins présentables, nous les traitons avec davantage de respect; nous habillons mieux ceux qui sont moins présentables, car ceux qui se présentent mieux n’en ont pas besoin.
24 e le parti più decenti non han bisogno di ciò. Ma Iddio compose l'organismo col dar maggior onore alle parti che ne mancavano,24 Quand Dieu a modelé le corps, il a pris soin davantage de ceux qui sont les derniers,
25 affinchè non vi fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero riguardo le une alle altre allo stesso modo.25 pour empêcher que le corps se divise. Tous les membres doivent pareillement se préoccuper les uns des autres.
26 E se soffre un membro, tutti con esso soffrono, e se ha gloria un membro, tutte le membra con lui godono.26 Si l’un des membres souffre, tous souffrent avec lui. Si l’un des membres est mis à l’honneur, tous se réjouissent avec lui.
27 Or bene voi siete corpo di Cristo, e partitamente siete membra di esso.27 Vous êtes le corps du Christ et chacun est membre à sa place.
28 E alcuni pose Dio nella Chiesa, in primo luogo apostoli, poi profeti, in terzo luogo maestri, e poi quelli che fanno miracoli, e poi le grazie delle guarigioni, e il soccorrere, e l'amministrare, e il parlare ogni specie di lingua e il capirle.28 En premier, ceux que Dieu a fait apôtres dans son Église. À la deuxième place les prophètes. À la troisième, les maîtres. Ensuite viennent le pouvoir des miracles, puis les charismes de guérison, l’aide mutuelle, la capacité de gouverner et les différents genres de langues.
29 Forsechè son tutti apostoli? o tutti profeti? o tutti maestri?29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes et maîtres? Est-ce que tous peuvent faire des miracles,
30 o tutti uomini dei miracoli? o tutti hanno il dono delle guarigioni? o tutti parlano le lingue? o tutti interpretano?30 ou guérir, ou parler en langues, ou interpréter ce qui est dit?
31 Voi aspirate ai migliori carismi. Ebbene, io vi indico ancora una via di gran lunga migliore.31 Pourtant vous devez ambitionner les charismes les plus élevés, et même je voudrais vous montrer le chemin par excellence.