| 1 - Ora Mosè, coi seniori di Israele, comandò al popolo e disse: «Eseguite tutti gli ordini che io oggi vi dò. | 1 Moisés, com os anciães de Israel, deu esta ordem ao povo: Observai todos os mandamentos que eu vos prescrevo. |
| 2 Quando avrete passato il Giordano, [e sarete entrati] nella terra che il Signore Dio tuo ti darà, metterai una sull'altra delle pietre grandissime, e le rivestirai di calce, | 2 Quando, passado o Jordão, tiveres entrado na terra que o Senhor teu Deus te há-de dar, levantarás umas pedras grandes e as revestirás de cal, |
| 3 in modo da potervi scrivere tutte le sentenze di questa legge, dopo passato il Giordano per entrare nella terra che il Signore Dio tuo ti darà, terra stillante latte e miele, come ne fece giuramento ai tuoi padri. | 3 para que possas escrever sobre elas todas as palavras desta lei, depois que tiveres passado o Jordão, para entrares na terra que o Senhor teu Deus te dará, terra que mana leite e mel, como ele jurou a teus pais. |
| 4 Quando dunque avrete passato il Giordano, alzate sul monte Hebal queste pietre delle quali oggi vi dò l'ordine, e rivestitele di calce. | 4 Quando, pois tiverdes passado o Jordão, levantai as pedras que eu hoje vos ordeno, sobre o monte Hebal, revestindo-as de cal. |
| 5 Ivi anche edificherai al Signore Dio tuo un altare, di pietre non tocche dal ferro, | 5 Edificarás aí um altar ao Senhor teu Deus com pedras, que o ferro não tenha tocado, |
| 6 di sassi greggi non lavorati; su quello offrirai olocausti al Signore Dio tuo, | 6 com pedras informes e por polir; oferecerás sobre ele holocaustos ao Senhor teu Deus, |
| 7 ed immolerai ostie pacifiche; ed ivi ne mangerai, e farai festa dinanzi al Signore Dio tuo. | 7 oferecerás sacrifícios pacíficos, e ali comerás, e te regalarás diante do Senhor teu Deus. |
| 8 E sulle pietre scriverai tutt'i precetti di questa legge, in modo chiaro e distinto». | 8 Escreverás distinta e claramente sobre as pedras todas as palavras desta lei. |
| 9 Mosè ed i sacerdoti della discendenza di Levi dissero a tutto il popolo: «Poni mente, Israele, ed ascolta. Oggi sei divenuto il popolo del Signore Dio tuo; | 9 Moisés e os sacerdotes da linhagem de Levi disseram a todo o Israel: Guarda silêncio e ouve, ó Israel; hoje tornaste-te o povo do Senhor teu Deus; |
| 10 ascolta la sua voce, e metti in pratica i comandamenti e le leggi che io ti prescrivo». | 10 ouvirás a sua voz, e observarás os mandamentos e Ieis que eu te prescrevo. |
| 11 E Mosè comandò in quel giorno al popolo, dicendo: | 11 Moisés naquele (mesmo) dia deu esta ordem ao povo: |
| 12 «Passato il Giordano, si metteranno per benedire il popolo di sul monte Garizim: Simeon, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino; | 12 Passado o Jordão, estarão sobre o monte de Garizim, para abençoar o povo, estes: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim. |
| 13 di contro a loro, sul monte Hebal, per maledirlo: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan e Neftali. | 13 E estarão da outra parte sobre o monte Hebal, para deitarem a maldição, estoutros: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan e Neftali. |
| 14 I leviti proclameranno e diranno a gran voce, a tutti gli uomini d'Israele: | 14 E os Levitas tomarão a palavra e dirão em alta voz a todos os homens de Israel: |
| 15 - Maledetto l'uomo che fa [idoli] scolpiti o di getto, abominazione dinanzi al Signore, lavoro di mani d'artefici, e li pone in luogo nascosto. - Tutto il popolo risponderà, e dirà: - Amen. - | 15 Maldito o homem que faz escultura ou imagem fundida, coisa abominável para o Senhor, obra das mãos dos artífices, e a coloca num lugar escondido. Todo o povo responderá: Assim seja. |
| 16 - Maledetto chi non onora il padre e la madre sua. - E tutto il popolo dirà: - Amen. - | 16 Maldito o que não honra seu pai e sua mãe. E todo o povo dirá: Assim seja. |
| 17 - Maledetto chi rimuove i termini del prossimo suo. - E tutto il popolo dirà: - Amen. - | 17 Maldito o que desloca os marcos do seu próximo. — E todo o povo dirá: Assim seja. |
| 18 - Maledetto chi farà sbagliare la strada al cieco. - E tutto il popolo dirà: - Amen. - | 18 Maldito o que faz um cego errar no caminho. — Todo o povo dirá: Assim seja. |
| 19 - Maledetto chi non fa giustizia al forestiero, all'orfano, alla vedova. - E tutto il popolo dirà: - Amen. - | 19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. — Todo o povo dirá: Assim seja. |
| 20 - Maledetto chi dorme con la moglie del padre suo, e leva la coperta del suo letto. - E tutto il popolo dirà: - Amen. - | 20 Maldito o que dorme com a mulher de seu pai, e que levanta a coberta de seu tálamo. — Todo o povo dirá: Assim seja. |
| 21 - Maledetto chi si contamina con qualsiasi bestia. - E tutto il popolo dirà: - Amen. - | 21 Maldito o que peca com qualquer animal. — Todo o povo dirá: Assim seja. |
| 22 - Maledetto chi dorme con la sua sorella, figlia del padre o della madre sua. - E tutto il popolo dirà: - Amen. - | 22 Maldito o que dorme com sua irmã, filha de seu pai, ou de sua mãe. — Todo o povo dirá: Assim seja. |
| 23 - Maledetto chi dorme con la sua suocera. - E tutto il popolo dirà: - Amen. - | 23 Maldito o que dorme com sua sogra. — Todo o povo dirá: Assim seja. |
| 24 - Maledetto chi assalisce a tradimento il suo prossimo. - E tutto il popolo dirà: - Amen. - | 24 Maldito o que fere o seu próximo à traição. — Todo o povo dirá: Assim seja. |
| 25 - Maledetto chi accetta un donativo per metter a morte un innocente. - E tutto il popolo dirà: - Amen.- | 25 Maldito o que recebe dádivas para derramar o sangue dum inocente. — Todo o povo dirá: Assim seja. |
| 26 - Maledetto chi non sta attaccato ai comandamenti di questa legge, e non li mette in pratica. - E tutto il popolo dirà: - Amen. - | 26 Maldito o que não conserva as palavras desta lei, e as não põe em prática. — Todo o povo dirá: Assim seja. |