Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Deuteronomio 27


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Ora Mosè, coi seniori di Israele, comandò al popolo e disse: «Eseguite tutti gli ordini che io oggi vi dò.1 And Moses with the ancients of Israel commanded the people, saying: Keep every commandment that I command you this day.
2 Quando avrete passato il Giordano, [e sarete entrati] nella terra che il Signore Dio tuo ti darà, metterai una sull'altra delle pietre grandissime, e le rivestirai di calce,2 And when you are passed over the Jordan into the land which the Lord thy God will give thee, thou shalt set up great stones, and shalt plaster them over with plaster,
3 in modo da potervi scrivere tutte le sentenze di questa legge, dopo passato il Giordano per entrare nella terra che il Signore Dio tuo ti darà, terra stillante latte e miele, come ne fece giuramento ai tuoi padri.3 That thou mayst write on them all the words of this law, when thou art passed over the Jordan: that thou mayst enter into the land which the Lord thy God will give thee, a land flowing with milk and honey, as he swore to thy fathers.
4 Quando dunque avrete passato il Giordano, alzate sul monte Hebal queste pietre delle quali oggi vi dò l'ordine, e rivestitele di calce.4 Therefore when you are passed over the Jordan, set up the stones which I command you this day, in mount Hebal, and thou shalt plaster them with plaster:
5 Ivi anche edificherai al Signore Dio tuo un altare, di pietre non tocche dal ferro,5 And thou shalt build there an altar to the Lord thy God, of stones which iron hath not touched,
6 di sassi greggi non lavorati; su quello offrirai olocausti al Signore Dio tuo,6 And of stones not fashioned nor polished: and thou shalt offer upon it holocausts to the Lord thy God:
7 ed immolerai ostie pacifiche; ed ivi ne mangerai, e farai festa dinanzi al Signore Dio tuo.7 And shalt immolate peace victims, and eat there, and feast before the Lord thy God.
8 E sulle pietre scriverai tutt'i precetti di questa legge, in modo chiaro e distinto».8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law plainly and clearly,
9 Mosè ed i sacerdoti della discendenza di Levi dissero a tutto il popolo: «Poni mente, Israele, ed ascolta. Oggi sei divenuto il popolo del Signore Dio tuo;9 And Moses and the priests of the race of Levi said to all Israel: Attend, and hear, O Israel: This day thou art made the people of the Lord thy God.
10 ascolta la sua voce, e metti in pratica i comandamenti e le leggi che io ti prescrivo».10 Thou shalt hear his voice, and do the commandments and justices which I command thee.
11 E Mosè comandò in quel giorno al popolo, dicendo:11 And Moses commanded the people in that day, saying:
12 «Passato il Giordano, si metteranno per benedire il popolo di sul monte Garizim: Simeon, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;12 These shall stand upon mount Garizim to bless the people, when you are passed the Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 di contro a loro, sul monte Hebal, per maledirlo: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan e Neftali.13 And over against them shall stand on mount Hebal to curse: Ruben, Gad, and Aser, and Zabulon, Dan, and Nephtali.
14 I leviti proclameranno e diranno a gran voce, a tutti gli uomini d'Israele:14 And the Levites shall pronounce, and say to all the men of Israel with a loud voice:
15 - Maledetto l'uomo che fa [idoli] scolpiti o di getto, abominazione dinanzi al Signore, lavoro di mani d'artefici, e li pone in luogo nascosto. - Tutto il popolo risponderà, e dirà: - Amen. -15 Cursed be the man that maketh a graven and molten thing, the abomination of the Lord, the work of the hands of artificers, and shall put it in a secret place: and all the people shall answer and say: Amen.
16 - Maledetto chi non onora il padre e la madre sua. - E tutto il popolo dirà: - Amen. -16 Cursed be he that honoureth not his father and mother: and all the people shall say: Amen.
17 - Maledetto chi rimuove i termini del prossimo suo. - E tutto il popolo dirà: - Amen. -17 Cursed be he that removeth his neighbour's landmarks: and all the people shall say: Amen.
18 - Maledetto chi farà sbagliare la strada al cieco. - E tutto il popolo dirà: - Amen. -18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of his way: and all the people shall say: Amen.
19 - Maledetto chi non fa giustizia al forestiero, all'orfano, alla vedova. - E tutto il popolo dirà: - Amen. -19 Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, of the fatherless and the widow: and all the people shall say: Amen.
20 - Maledetto chi dorme con la moglie del padre suo, e leva la coperta del suo letto. - E tutto il popolo dirà: - Amen. -20 Cursed be he that lieth with his father's wife, and uncovereth his bed: and all the people shall say: Amen.
21 - Maledetto chi si contamina con qualsiasi bestia. - E tutto il popolo dirà: - Amen. -21 Cursed be he that lieth with any beast: and all the people shall say: Amen.
22 - Maledetto chi dorme con la sua sorella, figlia del padre o della madre sua. - E tutto il popolo dirà: - Amen. -22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or of his mother: and all the people shall say: Amen.
23 - Maledetto chi dorme con la sua suocera. - E tutto il popolo dirà: - Amen. -23 Cursed be he that lieth with his mother in law: and all the people shall say: Amen.
24 - Maledetto chi assalisce a tradimento il suo prossimo. - E tutto il popolo dirà: - Amen. -24 Cursed be he that secretly killeth his neighbour: and all the people shall say: Amen.
25 - Maledetto chi accetta un donativo per metter a morte un innocente. - E tutto il popolo dirà: - Amen.-25 Cursed be he that taketh gifts, to slay an innocent person: and all the people shall say: Amen.
26 - Maledetto chi non sta attaccato ai comandamenti di questa legge, e non li mette in pratica. - E tutto il popolo dirà: - Amen. -26 Cursed be he that abideth not in the words of this law, and fulfilleth them not in work: and all the people shall say: Amen.