1 - Mentre Gesù usciva dal tempio, uno de' suoi discepoli gli disse: «Maestro, guarda che pietre e che fabbrica!». | 1 As he was leaving the Temple one of his disciples said to him, 'Master, look at the size of thosestones! Look at the size of those buildings!' |
2 Gesù gli rispose: «Vedi tu questi grandi edifici? Non sarà lasciata pietra su pietra, che non sia distrutta». | 2 And Jesus said to him, 'You see these great buildings? Not a single stone wil be left on another;everything wil be pul ed down.' |
3 Quando poi si fu seduto sul monte degli Ulivi, dirimpetto al tempio, Pietro, Giacomo e Giovanni gli domandarono in disparte: | 3 And while he was sitting on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter, James, John and Andrewquestioned him when they were by themselves, |
4 «Spiegaci quando avverranno queste cose e quale sarà il segno del tempo in cui tutto questo dovrà accadere». | 4 'Tel us, when is this going to happen, and what sign wil there be that it is all about to take place?' |
5 E Gesù cominciò a dir loro: «Badate che nessuno vi seduca. | 5 Then Jesus began to tel them, 'Take care that no one deceives you. |
6 Molti verranno in mio nome dicendo: - Sono io -; e ne sedurranno parecchi. | 6 Many wil come using my name and saying, "I am he," and they wil deceive many. |
7 Quando poi sentirete guerre e rumori di guerre, non temete; è necessario che queste cose avvengano, ma non sarà ancora la fine. | 7 When you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed; this is something that must happen,but the end wil not be yet. |
8 Perchè si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti in vari luoghi e vi saranno carestie. Questo sarà solo il principio della prova. | 8 For nation wil fight against nation, and kingdom against kingdom. There wil be earthquakes in variousplaces; there wil be famines. This is the beginning of the birth-pangs. |
9 Or badate a voi stessi! Vi tradurranno innanzi ai tribunali, sarete battuti; comparirete davanti ai governatori e ai re per causa mia, per rendere la vostra testimonianza dinanzi a loro. | 9 'Be on your guard: you wil be handed over to sanhedrins; you wil be beaten in synagogues; and you wil be brought before governors and kings for my sake, as evidence to them, |
10 Prima però bisogna che il Vangelo sia predicato fra tutte le nazioni. | 10 since the gospel must first be proclaimed to al nations. |
11 E quando vi meneranno via in catene, non preoccupatevi di quel che dovrete dire; ma dite quello che vi sarà dato di dire in quel punto; perchè non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo. | 11 'And when you are taken to be handed over, do not worry beforehand about what to say; no, saywhatever is given to you when the time comes, because it is not you who wil be speaking; it is the Holy Spirit. |
12 Il fratello darà a morte il fratello, e il padre il figlio; e i figliuoli insorgeranno contro i genitori e li faranno mettere a morte. | 12 Brother wil betray brother to death, and a father his child; children will come forward against theirparents and have them put to death. |
13 E sarete in odio a tutti per il nome mio. E sarete odiati da tutti per causa mia; ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi sarà salvo. | 13 You wil be universal y hated on account of my name; but anyone who stands firm to the end wil besaved. |
14 Quando poi vedrete l'abominazione della desolazione posta là dove non conviene - chi legge capisca - allora tutti coloro che saranno in Giudea fuggano ai monti; | 14 'When you see the appal ing abomination set up where it ought not to be (let the reader understand),then those in Judaea must escape to the mountains; |
15 e chi sarà sulla terrazza non scenda e non entri in casa a prendervi qualsiasi cosa; | 15 if a man is on the housetop, he must not come down or go inside to col ect anything from his house; |
16 e chi sarà nel campo non torni indietro a prendersi il mantello. | 16 if a man is in the fields, he must not turn back to fetch his cloak. |
17 Ma guai alle gravide e a quelle che allatteranno in quei giorni! | 17 Alas for those with child, or with babies at the breast, when those days come! |
18 Pregate che ciò non avvenga d'inverno; | 18 Pray that this may not be in winter. |
19 perchè quelli saranno giorni di tale afflizione, quale non ve ne fu mai dal principio della creazione fino ad ora, nè mai più ve ne sarà. | 19 For in those days there will be great distress, unparalleled since God created the world, and such aswil never be again. |
20 E se il Signore non avesse abbreviati quei giorni non ne scamperebbe anima viva; ma li ha abbreviati per amor degli eletti da lui prescelti. | 20 And if the Lord had not shortened that time, no human being would have survived; but he did shortenthe time, for the sake of the elect whom he chose. |
21 Se uno vi dirà allora. - Il Cristo, eccolo qui o eccolo là -; non credete, | 21 'And if anyone says to you then, "Look, here is the Christ" or, "Look, he is there," do not believe it; |
22 perchè sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti. | 22 for false Christs and false prophets wil arise and produce signs and portents to deceive the elect, ifthat were possible. |
23 State dunque attenti che io vi ho predetto ogni cosa. | 23 You, therefore, must be on your guard. I have given you full warning. |
24 Ma in quei giorni, dopo quella tribolazione, s'oscurerà il sole e la luna non darà più la sua luce e | 24 'But in those days, after that time of distress, the sun wil be darkened, the moon wil not give its light, |
25 cadranno le stelle del cielo e le forze dei cieli si commoveranno. | 25 the stars will come falling out of the sky and the powers in the heavens wil be shaken. |
26 Allora si vedrà il Figliuol dell'uomo venire sulle nuvole con gran potenza e gloria. | 26 And then they wil see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. |
27 E manderà i suoi angeli e radunerà gli eletti dai quattro vènti; dall'estremo della terra fino all'estremo del cielo. | 27 And then he wil send the angels to gather his elect from the four winds, from the ends of the world tothe ends of the sky. |
28 Imparate dal fico questa lezione. Quando il ramo divien molle e mette le foglie, si sa che l'estate è vicina; | 28 'Take the fig tree as a parable: as soon as its twigs grow supple and its leaves come out, you knowthat summer is near. |
29 così voi pure quando vedrete avvenire queste cose, sappiate che il Figliuol dell'uomo è vicino, è lì alle porte. | 29 So with you when you see these things happening: know that he is near, right at the gates. |
30 Io vi dico in verità che questa generazione non passerà, prima che tutte queste cose siano avvenute. | 30 In truth I tel you, before this generation has passed away al these things will have taken place. |
31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. | 31 Sky and earth wil pass away, but my words wil not pass away. |
32 Quanto poi al giorno e all'ora nessuno li sa, nè gli angeli del cielo, nè il Figliuolo, ma il Padre soltanto. | 32 'But as for that day or hour, nobody knows it, neither the angels in heaven, nor the Son; no one butthe Father. |
33 State in guardia, vigilate e pregate perchè non sapete quando sarà il tempo. | 33 'Be on your guard, stay awake, because you never know when the time wil come. |
34 Fate come quell'uomo, che avendo lasciato la casa per mettersi in viaggio ne ha affidato la direzione ai servi, assegnando a ciascuno il proprio compito e raccomandando al portinaio di vegliare. | 34 It is like a man travel ing abroad: he has gone from his home, and left his servants in charge, eachwith his own work to do; and he has told the doorkeeper to stay awake. |
35 Vigilate dunque, perchè non sapete quando il padron di casa verrà; se a sera, se a mezzanotte, se al canto del gallo, o al mattino; | 35 So stay awake, because you do not know when the master of the house is coming, evening,midnight, cockcrow or dawn; |
36 affinchè non succeda che, arrivando egli all'improvviso, non vi trovi addormentati. | 36 if he comes unexpectedly, he must not find you asleep. |
37 Quello che dico a voi, lo dico a tutti: - Vigilate -». | 37 And what I am saying to you I say to al : Stay awake!' |