Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 13


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Mentre Gesù usciva dal tempio, uno de' suoi discepoli gli disse: «Maestro, guarda che pietre e che fabbrica!».1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
2 Gesù gli rispose: «Vedi tu questi grandi edifici? Non sarà lasciata pietra su pietra, che non sia distrutta».2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Quando poi si fu seduto sul monte degli Ulivi, dirimpetto al tempio, Pietro, Giacomo e Giovanni gli domandarono in disparte:3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4 «Spiegaci quando avverranno queste cose e quale sarà il segno del tempo in cui tutto questo dovrà accadere».4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
5 E Gesù cominciò a dir loro: «Badate che nessuno vi seduca.5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
6 Molti verranno in mio nome dicendo: - Sono io -; e ne sedurranno parecchi.6 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
7 Quando poi sentirete guerre e rumori di guerre, non temete; è necessario che queste cose avvengano, ma non sarà ancora la fine.7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
8 Perchè si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti in vari luoghi e vi saranno carestie. Questo sarà solo il principio della prova.8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
9 Or badate a voi stessi! Vi tradurranno innanzi ai tribunali, sarete battuti; comparirete davanti ai governatori e ai re per causa mia, per rendere la vostra testimonianza dinanzi a loro.9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
10 Prima però bisogna che il Vangelo sia predicato fra tutte le nazioni.10 And the gospel must first be published among all nations.
11 E quando vi meneranno via in catene, non preoccupatevi di quel che dovrete dire; ma dite quello che vi sarà dato di dire in quel punto; perchè non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo.11 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
12 Il fratello darà a morte il fratello, e il padre il figlio; e i figliuoli insorgeranno contro i genitori e li faranno mettere a morte.12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
13 E sarete in odio a tutti per il nome mio. E sarete odiati da tutti per causa mia; ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi sarà salvo.13 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 Quando poi vedrete l'abominazione della desolazione posta là dove non conviene - chi legge capisca - allora tutti coloro che saranno in Giudea fuggano ai monti;14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
15 e chi sarà sulla terrazza non scenda e non entri in casa a prendervi qualsiasi cosa;15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
16 e chi sarà nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
17 Ma guai alle gravide e a quelle che allatteranno in quei giorni!17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
18 Pregate che ciò non avvenga d'inverno;18 And pray ye that your flight be not in the winter.
19 perchè quelli saranno giorni di tale afflizione, quale non ve ne fu mai dal principio della creazione fino ad ora, nè mai più ve ne sarà.19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
20 E se il Signore non avesse abbreviati quei giorni non ne scamperebbe anima viva; ma li ha abbreviati per amor degli eletti da lui prescelti.20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
21 Se uno vi dirà allora. - Il Cristo, eccolo qui o eccolo là -; non credete,21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
22 perchè sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
23 State dunque attenti che io vi ho predetto ogni cosa.23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
24 Ma in quei giorni, dopo quella tribolazione, s'oscurerà il sole e la luna non darà più la sua luce e24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
25 cadranno le stelle del cielo e le forze dei cieli si commoveranno.25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
26 Allora si vedrà il Figliuol dell'uomo venire sulle nuvole con gran potenza e gloria.26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27 E manderà i suoi angeli e radunerà gli eletti dai quattro vènti; dall'estremo della terra fino all'estremo del cielo.27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 Imparate dal fico questa lezione. Quando il ramo divien molle e mette le foglie, si sa che l'estate è vicina;28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
29 così voi pure quando vedrete avvenire queste cose, sappiate che il Figliuol dell'uomo è vicino, è lì alle porte.29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
30 Io vi dico in verità che questa generazione non passerà, prima che tutte queste cose siano avvenute.30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32 Quanto poi al giorno e all'ora nessuno li sa, nè gli angeli del cielo, nè il Figliuolo, ma il Padre soltanto.32 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
33 State in guardia, vigilate e pregate perchè non sapete quando sarà il tempo.33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
34 Fate come quell'uomo, che avendo lasciato la casa per mettersi in viaggio ne ha affidato la direzione ai servi, assegnando a ciascuno il proprio compito e raccomandando al portinaio di vegliare.34 For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
35 Vigilate dunque, perchè non sapete quando il padron di casa verrà; se a sera, se a mezzanotte, se al canto del gallo, o al mattino;35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
36 affinchè non succeda che, arrivando egli all'improvviso, non vi trovi addormentati.36 Lest coming suddenly he find you sleeping.
37 Quello che dico a voi, lo dico a tutti: - Vigilate -».37 And what I say unto you I say unto all, Watch.