Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 13


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Mentre Gesù usciva dal tempio, uno de' suoi discepoli gli disse: «Maestro, guarda che pietre e che fabbrica!».1 And as he was going out of the temple, one of his disciples said to him: Master, behold what manner of stones and what buildings are here.
2 Gesù gli rispose: «Vedi tu questi grandi edifici? Non sarà lasciata pietra su pietra, che non sia distrutta».2 And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.
3 Quando poi si fu seduto sul monte degli Ulivi, dirimpetto al tempio, Pietro, Giacomo e Giovanni gli domandarono in disparte:3 And as he sat on the mount of Olivet over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart:
4 «Spiegaci quando avverranno queste cose e quale sarà il segno del tempo in cui tutto questo dovrà accadere».4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled?
5 E Gesù cominciò a dir loro: «Badate che nessuno vi seduca.5 And Jesus answering, began to say to them, Take heed lest any man deceive you.
6 Molti verranno in mio nome dicendo: - Sono io -; e ne sedurranno parecchi.6 For many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many.
7 Quando poi sentirete guerre e rumori di guerre, non temete; è necessario che queste cose avvengano, ma non sarà ancora la fine.7 And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet.
8 Perchè si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti in vari luoghi e vi saranno carestie. Questo sarà solo il principio della prova.8 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and famines. These things are the beginning of sorrows.
9 Or badate a voi stessi! Vi tradurranno innanzi ai tribunali, sarete battuti; comparirete davanti ai governatori e ai re per causa mia, per rendere la vostra testimonianza dinanzi a loro.9 But look to yourselves. For they shall deliver you up to councils, and in the synagogues you shall be beaten, and you shall stand before governors and kings for my sake, for a testimony unto them.
10 Prima però bisogna che il Vangelo sia predicato fra tutte le nazioni.10 And unto all nations the gospel must first be preached.
11 E quando vi meneranno via in catene, non preoccupatevi di quel che dovrete dire; ma dite quello che vi sarà dato di dire in quel punto; perchè non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo.11 And when they shall lead you and deliver you up, be not thoughtful beforehand what you shall speak; but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye. For it is not you that speak, but the Holy Ghost.
12 Il fratello darà a morte il fratello, e il padre il figlio; e i figliuoli insorgeranno contro i genitori e li faranno mettere a morte.12 And the brother shall betray his brother unto death, and the father his son; and children shall rise up against the parents, and shall work their death.
13 E sarete in odio a tutti per il nome mio. E sarete odiati da tutti per causa mia; ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi sarà salvo.13 And you shall be hated by all men for my name's sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved.
14 Quando poi vedrete l'abominazione della desolazione posta là dove non conviene - chi legge capisca - allora tutti coloro che saranno in Giudea fuggano ai monti;14 And when you shall see the abomination of desolation, standing where it ought not: he that readeth let him understand: then let them that are in Judea, flee unto the mountains:
15 e chi sarà sulla terrazza non scenda e non entri in casa a prendervi qualsiasi cosa;15 And let him that is on the housetop, not go down into the house, nor enter therein to take any thing out of the house:
16 e chi sarà nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.16 And let him that shall be in the field, not turn back to take up his garment.
17 Ma guai alle gravide e a quelle che allatteranno in quei giorni!17 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
18 Pregate che ciò non avvenga d'inverno;18 But pray ye, that these things happen not in winter.
19 perchè quelli saranno giorni di tale afflizione, quale non ve ne fu mai dal principio della creazione fino ad ora, nè mai più ve ne sarà.19 For in those days shall be such tribulations, as were not from the beginning of the creation which God created until now, neither shall be.
20 E se il Signore non avesse abbreviati quei giorni non ne scamperebbe anima viva; ma li ha abbreviati per amor degli eletti da lui prescelti.20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh should be saved: but for the sake of the elect which he hath chosen, he hath shortened the days.
21 Se uno vi dirà allora. - Il Cristo, eccolo qui o eccolo là -; non credete,21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; lo, he is here: do not believe.
22 perchè sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.22 For there will rise up false Christs and false prophets, and they shall shew signs and wonders, to seduce (if it were possible) even the elect.
23 State dunque attenti che io vi ho predetto ogni cosa.23 Take you heed therefore; behold I have foretold you all things.
24 Ma in quei giorni, dopo quella tribolazione, s'oscurerà il sole e la luna non darà più la sua luce e24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light.
25 cadranno le stelle del cielo e le forze dei cieli si commoveranno.25 And the stars of heaven shall be falling down, and the powers that are in heaven, shall be moved.
26 Allora si vedrà il Figliuol dell'uomo venire sulle nuvole con gran potenza e gloria.26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
27 E manderà i suoi angeli e radunerà gli eletti dai quattro vènti; dall'estremo della terra fino all'estremo del cielo.27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 Imparate dal fico questa lezione. Quando il ramo divien molle e mette le foglie, si sa che l'estate è vicina;28 Now of the fig tree learn ye a parable. When the branch thereof is now tender, and the leaves are come forth, you know that summer is very near.
29 così voi pure quando vedrete avvenire queste cose, sappiate che il Figliuol dell'uomo è vicino, è lì alle porte.29 So you also when you shall see these things come to pass, know ye that it is very nigh, even at the doors.
30 Io vi dico in verità che questa generazione non passerà, prima che tutte queste cose siano avvenute.30 Amen I say to you, that this generation shall not pass, until all these things be done.
31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.
32 Quanto poi al giorno e all'ora nessuno li sa, nè gli angeli del cielo, nè il Figliuolo, ma il Padre soltanto.32 But of that day or hour no man knoweth, neither the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
33 State in guardia, vigilate e pregate perchè non sapete quando sarà il tempo.33 Take ye heed, watch and pray. For ye know not when the time is.
34 Fate come quell'uomo, che avendo lasciato la casa per mettersi in viaggio ne ha affidato la direzione ai servi, assegnando a ciascuno il proprio compito e raccomandando al portinaio di vegliare.34 Even as a man who going into a far country, left his house; and gave authority to his servants over every work, and commanded the porter to watch.
35 Vigilate dunque, perchè non sapete quando il padron di casa verrà; se a sera, se a mezzanotte, se al canto del gallo, o al mattino;35 Watch ye therefor, (for you know not when the lord of the house cometh: at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning,)
36 affinchè non succeda che, arrivando egli all'improvviso, non vi trovi addormentati.36 Lest coming on a sudden, he find you sleeping.
37 Quello che dico a voi, lo dico a tutti: - Vigilate -».37 And what I say to you, I say to all: Watch.