Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 15


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 - Allora si accostarono a Gesù gli Scribi e i Farisei, venuti da Gerusalemme, e gli chiesero:1 Entonces se acercan a Jesús algunos fariseos y escribas venidos de Jerusalén, y le dicen:
2 «Per qual motivo, i tuoi discepoli trasgrediscono le tradizioni degli antichi? Infatti essi non si lavano le mani quando mangiano il pane».2 «¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los antepasados?; pues no se lavan las manos a la hora de comer».
3 Ma egli rispose loro: «Perchè anche voi trasgredite il comandamento di Dio per amore della vostra tradizione? Dio, infatti, ha detto:3 El les respondió: «Y vosotros, ¿por qué traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?
4 - Onora il padre e la madre. Chi maledice il padre o la madre sia punito di morte. -4 Porque Dios dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y: El que maldiga a su padre o a su madre, sea castigado con la muerte.
5 Voi invece dite: - chiunque dice al padre o alla madre: " Quello con cui potrei aiutarti sia un'offerta! " -5 Pero vosotros decís: El que diga a su padre o a su madre: “Lo que de mí podrías recibir como ayuda es ofrenda”,
6 non ha più bisogno di onorare suo padre o sua madre. E così rendete nullo il comandamento di Dio in grazia della vostra tradizione.6 ése no tendrá que honrar a su padre y a su madre. Así habéis anulado la Palabra de Dios por vuestra tradición.
7 Ipocriti, Isaia ha profetato bene di voi quando disse:7 Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías cuando dijo:
8 - Questo popolo mi onora con le labbra, ma il suo cuore è lontano da me;8 Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.
9 invano mi onorano insegnando dottrine e comandi che emanano da uomini -».9 En vano me rinden culto, ya que enseñan doctrinas que son preceptos de hombres».
10 Poi chiamata a sè la folla disse: «Ascoltate e intendete.10 Luego llamó a la gente y les dijo: «Oíd y entended.
11 Non quel che entra nella bocca contamina l'uomo, ma quello che esce dalla bocca, questo contamina l'uomo!».11 No es lo que entra en la boca lo que contamina al hombre; sino lo que sale de la boca, eso es lo que contamina al hombre».
12 Allora i suoi discepoli accostandosi a lui, gli dissero: «Sai tu che i Farisei, udendo questo discorso si sono scandalizzati?».12 Entonces se acercan los discípulos y le dicen: «¿Sabes que los fariseos se han escandalizado al oír tu palabra?»
13 Egli rispose: «Ogni pianta, non piantata dal Padre mio celeste, sarà sradicata.13 El les respondió: «Toda planta que no haya plantado mi Padre celestial será arrancada de raíz.
14 Lasciateli; sono ciechi che guidano dei ciechi: ora se un cieco guida un altro cieco, tutt'e due cadranno nella fossa».14 Dejadlos: son ciegos que guían a ciegos. Y si un ciego guía a otro ciego, los dos caerán en el hoyo».
15 Pietro allora prese a dirgli: «Spiegaci questa parabola».15 Tomando Pedro la palabra, le dijo: «Explícanos la parábola».
16 E Gesù rispose: «Siete anche voi privi d'intelletto?16 El dijo: «¿También vosotros estáis todavía sin inteligencia?
17 Non capite che tutto ciò che entra nella bocca passa nel ventre e poi viene espulso nel recesso?17 ¿No comprendéis que todo lo que entra en la boca pasa al vientre y luego se echa al excusado?
18 Invece quello che esce dalla bocca viene dal cuore ed è quello che contamina l'uomo.18 En cambio lo que sale de la boca viene de dentro del corazón, y eso es lo que contamina al hombre.
19 Dal cuore, infatti, vengono i cattivi pensieri, gli omicidii, gli adulterii, le fornicazioni, i furti, le false testimonianze, le bestemmie.19 Porque del corazón salen las intenciones malas, asesinatos, adulterios, fornicaciones, robos, falsos testimonios, injurias.
20 Queste son le cose che contaminano l'uomo; ma il mangiare senza lavarsi le mani non contamina l'uomo».20 Eso es lo que contamina al hombre; que el comer sin lavarse las manos no contamina al hombre».
21 Gesù, lasciato quel paese, riparò dalle parti di Tiro e Sidone.21 Saliendo de allí Jesús se retiró hacia la región de Tiro y de Sidón.
22 Ed ecco una donna Cananea, di quei paraggi, venne fuori, gridando a voce alta: «Abbi pietà di me, Signore, figlio di David; mia figlia è crudelmente tormentata dal demonio».22 En esto, una mujer cananea, que había salido de aquel territorio, gritaba diciendo: «¡Ten piedad de mí, Señor, hijo de David! Mi hija está malamente endemoniada».
23 Gesù non le rispose parola. Allora i suoi discepoli, accostatisi, lo pregavan dicendogli: «Mandala via perchè ci vien dietro gridando».23 Pero él no le respondió palabra. Sus discípulos, acercándose, le rogaban: «Concédeselo, que viene gritando detrás de nosotros».
24 Egli rispose: «Io non sono stato mandato che alle pecore perdute della casa d'Israele».24 Respondió él: «No he sido enviado más que a las ovejas perdidas de la casa de Israel».
25 Ma essa venne a prostrarsi dinanzi a lui dicendo: «Signore, aiutami!».25 Ella, no obstante, vino a postrarse ante él y le dijo: «¡Señor, socórreme!»
26 Egli rispose: «Non è buona cosa prendere il pane dei figliuoli per gettarlo ai cagnolini».26 El respondió: «No está bien tomar el pan de los hijos y echárselo a los perritos».
27 Ed essa: «Dici bene, Signore; ma anche i cagnolini mangian le briciole che cascan dalla mensa dei padroni».27 «Sí, Señor - repuso ella -, pero también los perritos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos».
28 Allora Gesù le disse: «Donna, la tua fede è grande; sia fatto come tu vuoi». E in quel momento la sua figliuola fu guarita.28 Entonces Jesús le respondió: «Mujer, grande es tu fe; que te suceda como deseas». Y desde aquel momento quedó curada su hija.
29 Gesù abbandonò quei luoghi e venne presso il mare di Galilea; e salito sopra il monte si pose a sedere.29 Pasando de allí Jesús vino junto al mar de Galilea; subió al monte y se sentó allí.
30 Subito gli si accostaron molte turbe, che avevano con sè muti, ciechi, zoppi, storpi e molti altri malati e li deposero davanti a lui; ed egli li guarì;30 Y se le acercó mucha gente trayendo consigo cojos, lisiados, ciegos, mudos y otros muchos; los pusieron a sus pies, y él los curó.
31 tanto che la folla restò meravigliata vedendo i muti parlare, gli zoppi camminare, i ciechi vedere; ed essa ne dava gloria al Dio d'Israele.31 De suerte que la gente quedó maravillada al ver que los mudos hablaban, los lisiados quedaban curados, los cojos caminaban y los ciegos veían; y glorificaron al Dios de Israel.
32 Gesù chiamati i suoi discepoli, disse loro: «Ho compassione di questo popolo, che già da tre giorni sta con me e non ha nulla da mangiare; nè io voglio rimandarli digiuni per tema che le loro forze abbiano a venir meno lungo il cammino».32 Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: «Siento compasión de la gente, porque hace ya tres días que permanecen conmigo y no tienen qué comer. Y no quiero despedirlos en ayunas, no sea que desfallezcan en el camino».
33 I discepoli gli osservarono: «Dove trovare in un deserto tanti pani che bastino a saziare così gran folla?».33 Le dicen los discípulos: «¿Cómo hacernos en un desierto con pan suficiente para saciar a una multitud tan grande?»
34 Gesù domandò loro: «Quanti pani avete?». «Sette» risposero «e pochi pesciolini».34 Díceles Jesús: «¿Cuántos panes tenéis?» Ellos dijeron: «Siete, y unos pocos pececillos».
35 Allora comandò alla folla di mettersi a sedere per terra;35 El mandó a la gente acomodarse en el suelo.
36 prese i sette pani e i pesci e dopo aver rese grazie, li spezzò e li diede a' suoi discepoli e questi al popolo.36 Tomó luego los siete panes y los peces y, dando gracias, los partió e iba dándolos a los discípulos, y los discípulos a la gente.
37 E mangiarono tutti e ne furono sazi; e portaron via sette ceste piene colme dei bocconi avanzati.37 Comieron todos y se saciaron, y de los trozos sobrantes recogieron siete espuertas llenas.
38 Quelli che avevano mangiato eran quattromila persone, senza contare le donne e i fanciulli.38 Y los que habían comido eran 4.000 hombres, sin contar mujeres y niños.
39 Poi salutate le turbe, Gesù entrò nella barca e venne nel paese di Magedan.39 Despidiendo luego a la muchedumbre, subió a la barca, y se fue al término de Magadán.