1 - Questa è la parola, che il Signore comunicò a Geremia, dicendogli: | 1 الكلام الذي صار الى ارميا من قبل الرب قائلا. |
2 «Il Signore Dio d'Israele dice così: - Scriviti in un libro tutte le parole, che ho detto a te. | 2 هكذا تكلم الرب اله اسرائيل قائلا. اكتب كل الكلام الذي تكلمت به اليك في سفر. |
3 Ecco che i giorni giungono, dice il Signore, e ricondurrò al rimpatrio il mio popolo d'Israele e di Giuda, dice il Signore, e li ricondurrò alla terra che ho data ai loro padri e la possederanno -». | 3 لانه ها ايام تأتي يقول الرب وأرد سبي شعبي اسرائيل ويهوذا يقول الرب وارجعهم الى الارض التي اعطيت آباءهم اياها فيمتلكونها. |
4 E queste sono le parole che il Signore ha detto a Israele e a Giuda: | 4 فهذا هو الكلام الذي تكلم به الرب عن اسرائيل وعن يهوذا. |
5 «Perchè il Signore dice così: - Abbiamo udito un grido di terrore: c'è lo spavento e non la pace! | 5 لانه هكذا قال الرب. صوت ارتعاد سمعنا. خوف ولا سلام. |
6 Domandate e guardate; sarà mai che un maschio partorisca? perchè dunque ho veduto ogni uomo colle mani attorno ai fianchi, come donna sopra parto e tutti i volti cangiar colore? | 6 اسألوا وانظروا ان كان ذكر يضع. لماذا ارى كل رجل ويداه على حقويه كماخض وتحول كل وجه الى صفرة. |
7 Ahi, che gran giorno quello, non ce n'è altro simile, tempo di tribolazione per Giacobbe, ma ne uscirà salvato!. | 7 آه لان ذلك اليوم عظيم وليس مثله. وهو وقت ضيق على يعقوب ولكنه سيخلص منه. |
8 E avverrà in quel giorno, dice il Signore degli eserciti, che io spezzerò il suo giogo d'in sul tuo collo e romperò le sue catene e non starà più asservito agli stranieri; | 8 ويكون في ذلك اليوم يقول رب الجنود اني اكسر نيره عن عنقك واقطع ربطك ولا يستعبده بعد الغرباء |
9 ma serviranno al Signore Dio loro e a David loro re che ad essi io farò sorgere.- | 9 بل يخدمون الرب الههم وداود ملكهم الذي اقيمه لهم |
10 Tu dunque non temere, servo mio Giacobbe, dice il Signore, non ti spaventare, o Israele, perchè io trarrò in salvo te dalle terre lontane, e i tuoi discendenti, dalla terra della loro schiavitù, e Giacobbe ritornerà e sarà nella quiete e nell'affluenza di tutti i beni senza più temere di nessuno. | 10 اما انت يا عبدي يعقوب فلا تخف يقول الرب ولا ترتعب يا اسرائيل لاني هانذا اخلصك من بعيد ونسلك من ارض سبيه فيرجع يعقوب ويطمئن ويستريح ولا مزعج. |
11 Perchè io sono con te, dice il Signore, per salvarti; e annienterò tutte le genti tra le quali ti ho disperso, ma te non annienterò, ti darò il castigo che ti meriti, affinchè non ti creda innocente. | 11 لاني انا معك يقول الرب لاخلصك. وان افنيت جميع الامم الذين بددتك اليهم فانت لا افنيك بل اؤدبك بالحق ولا ابرئك تبرئة. |
12 Perchè così dice il Signore: - Senza rimedio è la tua ferita, disperata la tua piaga; | 12 لانه هكذا قال الرب. كسرك عديم الجبر وجرحك عضال. |
13 nessuno patrocina la tua causa per medicarti; efficacia di rimedi più non hai. | 13 ليس من يقضي حاجتك للعصر ليس لك عقاقير رفادة. |
14 Tutti i tuoi amanti si sono scordati di te e più non ti cercano, io t'ho percossa con mano nemica, con un crudele castigo, per la enormità della tua colpa, nei tuoi peccati sei giunta all'indurimento. | 14 قد نسيك كل محبيك. اياك لم يطلبوا لاني ضربتك ضربة عدو تأديب قاس لان اثمك قد كثر وخطاياك تعاظمت. |
15 Perchè urli sopra la tua sventura, il tuo dolore non ha rimedio? A causa dell'enormità delle tue colpe e per l'indurimento nei tuoi peccati, io t'ho fatto questo. | 15 ما بالك تصرخين بسبب كسرك. جرحك عديم البرء لان اثمك قد كثر وخطاياك تعاظمت قد صنعت هذه بك. |
16 Ma però tutti coloro che ti divorano saranno divorati, e tutti i tuoi nemici saranno menati in schiavitù, e coloro che ti devastano saranno devastati e tutti i tuoi depredatori li darò in preda ad altri. | 16 لذلك يؤكل كل آكليك ويذهب كل اعدائك قاطبة الى السبي ويكون كل سالبيك سلبا وادفع كل ناهبيك للنهب. |
17 Ed io salderò la tua cicatrice e ti guarirò delle tue ferite, dice il Signore, perchè reietta chiamarono te, o Sion. È questa, dissero, che non aveva più chi la ricercasse. - | 17 لاني ارفدك واشفيك من جروحك يقول الرب. لانهم قد دعوك منفية صهيون التي لا سائل عنها |
18 Così dice il Signore: - Ecco che io ricondurrò al rimpatrio i padiglioni di Giacobbe e dei loro tetti avrò pietà; la città sarà riedificata sulle sue alture e il tempio ricostituito nella medesima maniera. | 18 هكذا قال الرب. هانذا ارد سبي خيام يعقوب وارحم مساكنه وتبنى المدينة على تلّها والقصر يسكن على عادته. |
19 E uscirà da loro un cantico di lode e voci giubilanti, e li moltiplicherò e non diminueranno più, e li glorificherò e più non saranno menomati. | 19 ويخرج منهم الحمد وصوت اللاعبين واكثرهم ولا يقلون واعظمهم ولا يصغرون. |
20 E i loro figli saranno come per l'addietro e la loro assemblea permanente nel mio cospetto, e tutti coloro che li opprimono io li visiterò. | 20 ويكون بنوهم كما في القديم وجماعتهم تثبت امامي واعاقب كل مضايقيهم. |
21 E il suo condottiero sarà dei suoi e il suo sovrano verrà fuor d'in seno a lui; io lo avvicinerò a me, egli mi starà d'accanto, perchè chi è tale per mettersi in cuore d'accostarsi a me, dice il Signore? | 21 ويكون حاكمهم منهم ويخرج واليهم من وسطهم واقربه فيدنو اليّ لانه من هو هذا الذي ارهن قلبه ليدنو اليّ يقول الرب. |
22 E voi sarete il mio popolo ed io sarò il vostro Dio. | 22 وتكونون لي شعبا وانا اكون لكم الها |
23 Ecco il turbine del Signore, l'ira furibonda che si scatena, la tempesta impetuosa che piomba sopra il capo degli empi. | 23 هوذا زوبعة الرب تخرج بغضب نوء جارف. على راس الاشرار يثور. |
24 Non ritirerà l'ira corrucciosa il Signore fin a tanto che abbia eseguito e compiuto i disegni del suo cuore, voi li comprenderete negli ultimi giorni -». | 24 لا يرتد حمو غضب الرب حتى يفعل وحتى يقيم مقاصد قلبه. في آخر الايام تفهمونها |