| 1 - Ora, Nadab ed Abiu figli di Aronne, presi i turiboli vi misero il fuoco, e sopra a questo l'incenso, offrendo però innanzi al Signore un fuoco profano, il che era loro proibito. | 1 Nadab e Abiu, filhos de Aarão, tendo tomado os turíbulos, puseram neles fogo e incenso, oferecendo diante do Senhor um fogo estranho, o que não lhes tinha sido ordenado. |
| 2 Un fuoco mandato dal Signore li colpì, e morirono davanti al Signore. | 2 Um fogo vindo do Senhor devorou-os e morreram diante do Senhor. |
| 3 Mosè disse ad Aronne: «Si verifica quello che ha detto il Signore: - Io voglio la santità in quelli che mi stanno vicini e riceverò gloria da tutto il popolo -». Il che udendo Aronne si tacque. | 3 Moisés disse a Aarão: Isto é o que disse o Senhor: Eu serei santificado naqueles que se aproximam de mim, e serei glorificado em presença de todo o povo. Aarão, ouvindo isto, calou-se. |
| 4 Di poi Mosè chiamò Misael ed Elisafan figli d'Oziel zio d'Aronne, e disse loro: «Andate togliete i vostri fratelli d'innanzi al santuario, e portateli fuori degli accampamenti». | 4 Moisés, chamando Misael e Elisafan, filhos de Oziel, tio de Aarão, disse-lhes: Ide, e tirai vossos irmãos de diante do santuário, e levai-os para fora dos acampamentos. |
| 5 Subito andarono a prenderli, così come giacevano vestiti delle tuniche di lino, e li portarono fuori, com'era stato loro comandato. | 5 Eles foram logo, e levaram-nos vestidos, como estavam, com as suas túnicas de linho, e lançaram-nos fora, como lhes fora ordenado. |
| 6 Disse poi Mosè ad Aronne, e ad Eleazar e Itamar suoi figliuoli: «Non vi scoprite il capo, e non vi strappate le vesti, che non abbiate a morire, e si susciti lo sdegno [di Dio] su tutto il popolo. I fratelli vostri e tutta la casa d'Israele piangano sull'incendio suscitato dal Signore; | 6 Moisés disse a Aarão e a Eleazar, e a Itamar, seus filhos: Não descubrais a cabeça, nem rasgueis as vossas vestes, não suceda morrerdes vós, e levantar-se a ira do Senhor contra o povo. Vossos irmãos e toda a casa de Israel chorem o incêndio que o Senhor suscitou: |
| 7 ma voi non uscite dal recinto del tabernacolo; se no perirete, perchè l'olio della consacrazione è sempre sopra di voi». E fecero tutto come Mosè aveva comandato. | 7 vós, porém, não saireis da porta do tabernáculo, aliás perecereis, porque o óleo da santa unção está sobre vós. Eles fizeram tudo conforme o preceito de Moisés. |
| 8 Disse poi ad Aronne il Signore: | 8 Disse também o Senhor a Aarão: |
| 9 «Tu ed i tuoi figliuoli, quando dovete entrare nel tabernacolo della testimonianza, non bevete vino nè qualsiasi altra bevanda che possa inebriare, acciò non moriate; perchè è questo un comando perpetuo per la vostra discendenza. | 9 Tu e teus filhos não bebereis vinho, nem qualquer coisa que possa embriagar, quando entrardes no tabernáculo da reunião para que não morrais; porque este é um preceito eterno para as vossas gerações, |
| 10 Così anche avrete la scienza per distinguere il sacro dal profano, il mondo dall'immondo, | 10 para que tenhais a ciência de saber discernir entre o santo e o profano, entre o impuro e o puro, |
| 11 e per insegnare a' figli d'Israele tutte le mie leggi, quelle che il Signore ha fatte loro conoscere per mezzo di Mosè». | 11 e para que ensineis aos filhos de Israel todas as minhas leis, que o Senhor lhes prescreveu por intermédio de Moisés. |
| 12 Mosè poi disse al Aronne, ed a' suoi figli superstiti Eleazar e Itamar: «Prendete ciò che è rimasto del sacrifizio offerto al Signore, e mangiatelo senza fermento presso all'altare; perchè è cosa santissima. | 12 Moisés disse a Aarão, e a Eleazar, e a Itamar, os (dois) filhos que lhe restavam: Tomai o sacrifício, que ficou da oblação do Senhor, e comei-o sem fermento junto do altar, porque é uma coisa santíssima. |
| 13 Lo mangerete nel luogo santo, perchè è stato assegnato a te ed ai tuoi figliuoli di fra le oblazioni del Signore, come mi è stato prescritto. | 13 Comê-lo-eis no lugar santo, porque é a parte das oblações do Senhor, designada para ti e para os teus filhos, conforme me foi ordenado. |
| 14 Anche il petto che è stato offerto, e la spalla che è stata messa da parte, la mangerai in un luogo interamente puro, tu, i tuoi figliuoli e le tue figliuole. Sono infatti riservate a te ed ai tuoi figli, di fra le vittime salutari de' figli d'Israele; | 14 Comereis também, tu e teus filhos, e tuas filhas contigo, num lugar muito limpo, o peito, que foi oferecido, e a espádua, que foi separada, porque são as partes reservadas para ti e para os teus filhos das vítimas pacíficas dos filhos de Israel. |
| 15 giacchè la spalla il petto, e le parti grasse che si bruciano sull'altare, furono elevate innanzi al Signore, e spettano a te ed ai tuoi figliuoli per legge perpetua, come ha comandato il Signore». | 15 Eles elevarão diante do Senhor, além das gorduras que se queimam sobre o altar, a espádua e o peito que pertencem a ti e aos teus filhos, por uma lei perpétua, como o Senhor ordenou. |
| 16 Frattanto Mosè, informandosi del capro offerto per il peccato, trovò che era stato tutto bruciato. Perciò, sdegnato contro Eleazar e Itamar figli superstiti di Aronne, disse: | 16 Entretanto, procurando Moisés o bode, que tinha sido oferecido pelo pecado, achou-o queimado. Irado contra Eleazar e Itamar, os filhos que restavam a Aarão, disse-lhes: |
| 17 «Perchè non avete mangiato nel luogo santo l'ostia offerta per il peccato, che è cosa santissima, ed è data a voi acciò portiate il peccato della moltitudine, e preghiate per essa innanzi al Signore? | 17 Por que não comestes vós no lugar santo a vítima pelo pecado, que é uma coisa santíssima, e vos foi dada, a fim de que leveis a iniquidade da multidão e oreis por ela diante do Senhor? |
| 18 Tanto più che non è di quelle il cui sangue vien portato nel santuario, e dovevate mangiarla voi nel recinto del santuario, come mi è stato comandato?». | 18 Tanto mais que não levaram do seu sangue ao santuário, e vós devereis tê-la comido no santuário, como me foi ordenado. |
| 19 Rispose Aronne: «Oggi è stata offerta innanzi al Signore la vittima per il peccato e l'olocausto; ma a me è accaduto quel che tu hai visto. Come potevo io mangiarne, o piacere al Signore nelle sue cerimonie, con l'anima in pianto?». | 19 Aarão respondeu: Hoje foi oferecida a vítima pelo pecado, e o holocausto diante do Senhor; a mim, porém, aconteceu-me o que tu vês; como podia eu comer desta vítima, ou agradar ao Senhor nas cerimônias (achando-me) com o espírito entristecido? |
| 20 Il che avendo udito Mosè, si tenne per soddisfatto. | 20 Moisés, tendo ouvido isto, admitiu a desculpa. |